Чептокральский извлек из кармана потрепанную брошюру и принялся искать нужное место.

— Здесь убедительно доказывается сходство почерка в бордеро[21] с манерой письма майора Эстерхази. Не Дрейфуса, слышите?

Репортер начал вслух переводить какое-то важное место из брошюрки, горячо комментируя выводы автора.

<p>Глава 29</p><p>Скрипочка</p>

Ардов отвлекся. Краем глаза он наблюдал за соседним столиком. Там, закончив ужин, посетитель в штопаном, но опрятном сюртуке шарил по карманам в поисках денег под подозрительным взглядом полового, принесшего счет. Мужчина встал и вывернул карман, где виднелась прореха. Половой подал знак, и из-за стойки к ним направился хозяин заведения с черным, на манер пиратского, кожаным наглазником на лице.

— Виноват, карман прохудился… — начал посетитель.

Хозяин посмотрел единственным глазом в счет.

— Уха ершовая с расстегаями, каша гурьевская с орехами. Два семьдесят пять.

— Совершенно верно, — признал бедолага. — Вы позволите оставить в залог — вот, мою скрипку.

Рядом на стуле действительно лежал футляр.

— А завтра с утра я принесу. Извольте видеть — скрипка стоит гораздо дороже…

С этими словами мужчина извлек видавший виды инструмент.

— Вот, посмотрите.

Для убедительности он даже издал несколько звуков.

— Это мой единственный способ заработка, для меня она бесценна. Уверяю, завтра деньги будут у вас.

— Где же вы возьмете деньги, если оставите у нас средство заработка? — засомневался было хозяин.

— Дома! — просветлев, ответил скрипач. — У меня есть сбережения.

Трактирщик недолго подумал и кивнул половому. Тот понес футляр за прилавок.

Ардов вернулся к Чептокральскому. Заметив, что дело Дрейфуса не увлекло собеседника, репортер бросил цитировать выбранные места и вместе с Ардовым наблюдал сценку со скрипачом.

— Хотите расскажу, чем все закончится? — спросил он ироническим тоном и продолжил, не дожидаясь ответа: — Спустя время к стойке подойдет один из посетителей, случайно увидит скрипочку, попросит посмотреть и потеряет дар речи. «Боже мой!.. — воскликнет он. — Этого не может быть… Посмотрите на клеймо мастера… На этикетку внутри. О, какой лак, какая резьба, какая форма…» Посетитель представится коллекционером и объявит, что мог бы тут же выложить за скрипку тысячи четыре рублей, а то и больше.

— Простите, Чептокральский, мне нужно идти, — прервал прорицателя Ардов. — Зачем вы меня позвали?

Илья Алексеевич положил в блюдце плату за ужин. Газетный работник засуетился и принялся тараторить:

— Имею поручение от известной вам особы. Просит не губить. Сами же вы говорите, мужа не убивала. А горничная — что горничная. Могла упасть. А могла и прыгнуть.

— Вас прислала княгиня Данишевская?

— В некотором роде. В некотором роде, — еще торопливее забормотал Чептокральский.

Ардов выбрался из-за стола и взял бюст. Чептокральский добавил ассигнацию, махнул половому и, прихрамывая, увязался за сыскным агентом.

— Милосердия! Вот чего я прошу. Конечно, есть закон, и он незыблем. Но ведь и человек зачем-то приставлен к закону. Великодушие, снисхождение — этого никакой закон отменить не в силах. Всякая живая душа сама решает, какой путь избрать… Если вас беспокоит вопрос, так сказать, благодарности, то, смею заверить, их сиятельство в состоянии оценить великодушный поступок благородного человека…

Ардов в сопровождении репортера покинул зал. Он не увидел, как к стойке подошел хромой джентльмен в модном костюме с рубиновой булавкой в шелковом платке. Нос у него был слегка сдвинут на сторону. Приметив скрипичный футляр, он с легким прононсом попросил разрешения осмотреть инструмент и едва не упал в обморок.

— Редкая скрипка? — уточнил трактирщик.

— Не иметь всякий сомнений! — воскликнул хромой, продолжая любоваться игрой света на поверхности деки. — Я думать, сейчас она может стоить à peu près[22] шесть тысяч рублей… Un véritable chef-d’œuvre![23] Я бы и сам отдавать за нее четыре и половина тысячи налично.

С этими словами коллекционер протянул владельцу заведения визитку.

— Жан Арбогаст, торговать antiquités[24]. Я знать deux[25] коллекционер в Париже, которые отдавать за этот trésor[26] вдвое больше, надо только посылать телеграмма.

Месье Арбогаст извлек серебряный беккер[27] из жилетного кармана.

— Désolé, je dois me dépêcher[28]. Я умолять вас, отдайте хозяин скрипка моя визитка.

Расплатившись за ужин, французский торговец антиквариатом, пряча улыбку, поторопился на улицу.

<p>Глава 30</p><p>Покушение</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Сыщикъ Ардовъ

Похожие книги