59.
60. Фридрих де ла Мотт Фуке, «Ундина и другие сказки», перевод Фанни Элизабет Баннетт (Лондон: Samson Low, Son, and Marston, 1867), 45–50.
61. Современную причудливую адаптацию «Русалочки» можно встретить в книге Майи Керн «Как быть русалкой», доступной в виде веб-комикса по адресу mayakern.com, и в напечатанном варианте в книге Cristina Bacchilega and Jennifer Orme, eds.,
62. Oscar Wilde,
63. Люси Фрейзер представляет развернутое обсуждение этой экзотичной темы в своей монографии
64. Andrew Lang, ed.
65. Шотландский писатель, журналист, историк религии и фольклорист Эндрю Лэнг (1844–1912) посвятил свои исследования сказкам и мифам. В 1884 году он представил «Домашние сказки братьев Гримм» в переводе Маргарет Хант и написал несколько собственных сказок, в том числе «Принцесса Никто» («Принцесса без имени») и «Принц Риккардо». Что касается опубликованных им сказок, следует отметить, что бо́льшую часть перевода и пересказа этих историй выполнила жена Лэнга Леонора вместе с другими переводчиками.
В книге Лэнга к сказке «Золотая русалка» сделано краткое примечание: «Гримм». Можно только гадать, является ли это просто ссылкой на несколько похожую историю в сборнике «Сказки братьев Гримм» или «Золотая русалка» — это адаптированный пересказ «Золотой птицы» (Гримм 57). Впрочем, последнее предположение маловероятно, учитывая различия в сюжетах, но мы не знаем, какой конкретно текст имели в виду Лэнг и его сотрудники.
66. Kurahashi Yumiko, “Two Tales Translated from Cruel Fairy Tales for Adults,” trans. Marc-Sebastian Jones and Tateya Koichi,
67. Женевьева Валентайн, LightspeedMagazine.com, февраль 2013 г., www.lightspeedmagazine.com/fiction/abyssus-abyssum-invocat.
68. Первый роман Женевьевы Валентайн «Механика: история цирка Тресолти» получил премию Кроуфорда в номинации «Лучший роман», а также номинировался на премию «Небьюла». В романе «Девушки в клубе Кингфишер», написанном в 2015 году, Валентайн пересказывает сказку «Двенадцать танцующих принцесс».
69. Легенда о русалке Зеннора, впервые опубликованная корнуолльским фольклористом Уильямом Боттреллом в 1873 году, нашла отражение в стихах, романах, песнях и опере. Так называемое «кресло русалки» — средневековое кресло с изображением русалки — является туристической достопримечательностью Зеннора.
70. Funmi Osoba,
71. Funmi Osoba,
72. Funmi Osoba,
73. «Традиция фестиваля Йоруба продолжается: 50 фотографий, посвященных богине реки Ошун», OkayAfrica, 6 октября 2015 года.
74. Adetunbi Richard Ogunleye, “Cultural Identity in the Throes of Modernity: An Appraisal of Yemoja Among the Yoruba in Nigeria,” Inkaniyiso:
75. Ogunleye, “Cultural Identity in the Throes of Modernity,” 61.
76. Solimar Otero and Toyin Falola, eds.,
77. Дэниел, «Полиция опровергает сообщения о русалке в Ибадане; утверждает, что русалка оказалась детенышем осьминога», «Новости Нигерии», 24 июля 2013 года, www.informationng.com/2013/07/police-dispel-reports-of-mermaid-in-ibadan-says-fish-was-baby-octopus.html.