— Как ты можешь говорить так о вожде?! — Иои возмутилась. — Когда захочешь навестить меня в стране мертвых, возьми с собой пять ведер с водой. По дороге туда нужно пройти через пять горящих прерий. — Ис этими словами Иои ушла за своим мужем.
Муж велел ей идти с закрытыми глазами. Она закрыла было глаза, но испугалась и снова их открыла. Тогда она остановилась и не смогла двинуться с места. Муж опять заставил ее закрыть глаза. Так они спустились в глубь земли. Когда они миновали опасное место, муж сказал:
— Теперь открой глаза.
Иои открыла глаза и увидела, что они находятся в красивой местности. Земля была покрыта такими прекрасными цветами, что казалась горящей. Они пересекли пять цветущих равнин и подошли к следующей, которая действительно была охвачена огнем.
— Не бойся, — сказал Иои муж, — это моя дорога — дорога мертвых.
Они пересекли равнину и вышли на противоположный ее край.
Иои даже не почувствовала жара; казалось, огонь расступается, давая им дорогу. Потом они так же пересекли другую горящую равнину, и еще одну, и еще. Огонь на пятой равнине казался сильнее, чем на всех предыдущих: пламя почти достигало неба.
На этот раз муж сказал:
— Закрой глаза и держи их закрытыми. Ни в коем случае не открывай глаза, потому что ты живая.
Но вот они пересекли равнину, и муж позволил Иои открыть глаза. Вскоре они вышли к реке.
Муж позвал перевозчика на языке мертвых:
— Ко-ко-ко-ко!
Как только он это прокричал, с противоположного берега скатился череп и сел в каноэ. Каноэ причалило к их берегу, хотя Иои не видела, чтобы им кто-нибудь управлял. Они поплыли через реку, и тут Иои заметила дыру в каноэ2. Она испугалась, что каноэ затонет.
— Не бойся, — успокоил ее муж и заткнул дыру ногой.
Тут Иои впервые смогла рассмотреть мужа. Это был просто череп, с дырами-глазницами, с дырой вместо носа — одни кости. Они высадились на берег и пошли к дому вслед за другим черепом, который катился по дороге. Подойдя к дому, муж Иои сказал:
— Входи. Это мой дом.
Внутри Иои увидела черепа. Несколько черепов лежали в постели. Вскоре раздались возгласы:
— Ко-ко-ко!
Черепа стали подкатываться к огню. Иои заметила, как некоторые из них берут кусочки коры со смолой и ставят возле огня. Над огнем тоже висели кусочки коры. Один из черепов подкатился к ней и положил у ее ног кусок дерева с корой. «Как же я стану есть кору?» — подумала Иои.
— Это не кора, это жаренный на вертеле стальноголовый лосось, — объяснил ей муж. — Закрой глаза и ешь.
Иои взяла кору. Она легко переломилась у нее в руках. Иои на мгновение закрыла глаза, но, поднеся кору ко рту, увидела, что это все-таки кора, а не рыба. Только с пятой попытки она смогла есть с закрытыми глазами и убедилась, что вкус у коры, как у хорошей рыбы. Она отломила еще кусочек коры и поднесла ко рту. Но тут она открыла глаза — в руках у нее была кора. Закрыв глаза, Иои проглотила еще кусочек. Потом она решила вообще не смотреть, потому что ей очень хотелось есть. Так, с закрытыми глазами, она хорошо поела.
Вечером она опять услышала звуки «ко-ко-ко» и испугалась. Ночью она легла со своим мужем-черепом. Одеяла на постели были очень теплыми.
Утром черепа опять стали разговаривать. Муж Иои скатился с постели и включился в разговор. Потом он пошел проведать свою ловушку и вернулся с двумя большими кусками коры.
— Почисть и пожарь этих стальноголовых лососей, — сказал он жене.
Он показал Иои, как разделывать кору. Оказалось, что она очень легко резалась. Иои разделала кору так же, как разделала бы рыбу, и положила ее над огнем жариться. С коры стала капать смола.
— Это жир, — объяснил муж Иои.
Иои сняла с огня кусок коры, и они поели. Иои уже не составляло труда держать глаза закрытыми. Поев, муж Иои откатился в сторону, говоря: «Ко-ко-ко».
Спустя пять дней Иои родила ребенка-череп, а еще пять дней спустя— второго.
Брат Сойка соскучился по сестре и решил ее навестить. Однажды ему повстречался Клин.
— Пойдешь со мной в страну мертвых? Я хочу навестить там своих родных, — сказал Клин Сойке. Тот был очень рад приглашению.
Они сделали пять ведер и отправились в путь. Они прошли пять трудных мест, и брат Сойка открыл глаза.
— Эй, не шали, когда идешь со мной, — одернул его Клин, — а то мы можем умереть.
Наконец они достигли цветущей равнины, которая вся сияла.
— Это светящаяся прерия, — сказал Клин.
Они перешли пять таких прерий.
— Скоро подойдем к горящей равнине, — сказал Клин.
Спустя некоторое время они подошли к такой равнине, и Клин велел Сойке взять одно из ведер.
— Я понесу остальные четыре, — сказал он. — Что бы ни случилось, не выпускай ведро из рук, иначе мы погибнем.
Сойка задрожал: так он испугался.
— Зачем я пошел?! — начал причитать он.
— Пшик-пшик, — Клин стал разбрызгивать по сторонам воду, прокладывая дорогу в огне.
— Они называют это Огненная прерия, — объяснил он Сойке.
Тот не мог вымолвить ни слова от страха.
Они подошли к другой горящей прерии.