— Мой любимый вид отношений. — Он улыбнулся, потом отвернулся и направился к выходу из парка.

Позже выяснилось, что в Массачусетсе необходимо ждать три дня, прежде чем зарегистрировать брак. Поэтому Элла и Финн отправились в Род-Айленд, где их могли поженить сразу же по приезде.

— Откуда ты узнал, что в Массачусетсе существует трехдневный срок ожидания? — спросила она.

— От брата. — Он улыбнулся. — Его зовут Райли. Он немного… безрассудный. Нам не раз приходилось отговаривать его от сумасшедших поступков.

— Нам?

— Мне и моему младшему брату Броуди. Мы двое — единственные здравомыслящие люди в нашей семье.

— Значит, вас три брата? — спросила Элли.

— Да. Трое мужчин, рожденных для суматошной жизни.

— Я единственный ребенок в семье, и даже не могу представить себя в окружении братьев.

— В больших семьях шумно. Мы, например, всегда все ломали и крушили. — Финн величественно поднял руку. — Торжественно клянусь, что не имею отношения к порче антикварной вазы и журнального столика.

Элли услышала смех в голосе Финна и подумала о том, что хочет, чтобы и у Цзяо были похожие воспоминания о детстве.

Детство Элли было тихим и однообразным. Матери никогда не было рядом, отец работал от рассвета до заката. Она завидовала Финну. Она даже подумала о том, что, когда они поженятся, за обеденным столом на День благодарения соберутся братья Маккенна и расскажут ей истории прошлых лет.

Отмахнувшись от этой мысли, она приказала себе не забывать о том, что между ней и Финном будут только деловые отношения.

— Мои родители редко со мной виделись. Теперь мама живет в Калифорнии, так что общаться мне приходится только с папой. — Она посмотрела на Финна. — Думаю, ты назвал бы мою жизнь спокойной и предсказуемой.

Финн включил поворотник и съехал с шоссе:

— Твоя жизнь была спокойной и предсказуемой до нынешнего момента. Ведь ты выходишь замуж так стремительно.

Она рассмеялась:

— Ты прав. Никто никогда бы не подумал, что я на такое способна.

— А я тем более. — Финн притормозил и повернулся к ней. Его голубые глаза были скрыты под солнцезащитными очками. — Тем не менее ты уверена, что хочешь это сделать?

— Да, я уверена, — ответила она.

— Ладно. — И он, следуя указателям, направился в центр города. — Я тоже.

Остаток пути они провели в молчании. Вскоре они остановились у здания суда — массивного кирпичного дома с множеством высоких окон и шпилем. Величественный, он скорее напоминал церковь, нежели дворец правосудия.

Элли заметила, что Финн открыл для нее дверцу машины и осторожно взял под локоть, когда они переходили улицу. Жесты были незначительными, но Элли оценила его внимательность.

Он также открыл для нее тяжелые двери здания суда.

— Спасибо.

— Это самое малое, что я могу сделать для своей будущей жены.

— А через порог ты меня будешь переносить?

Он помолчал, потом произнес:

— Мы кое-что не обсудили.

— Что именно? — спросила она.

— Где мы будем жить?

Элли стало не до смеха. Она не думала над этим вопросом.

— Мы должны жить вместе, — сказала она, пристально наблюдая за его реакцией, — иначе никто не поверит в реальность наших отношений. Нам нужно убедить людей, что у нас настоящая семья.

Они оказались в большом ярко освещенном вестибюле. Финн повернулся к ней:

— Если люди узнают, что я сбежал с возлюбленной, меня больше никто не будет называть Ястребом.

Она рассмеялась:

— Ты превратишься в Голубя?

— Надеюсь, нет. — Он усмехнулся.

— Ты не можешь знать заранее. В браке люди меняются. — Ее голос был мягким.

— Да, наверное. И не всегда в лучшую сторону.

Элли хотела спросить, что он имеет в виду. Говорил ли он о бывшей невесте, которая разрушила его репутацию?

Финн откашлялся:

— Ты права. Наш брак должен быть правдоподобным, поэтому мы будем жить вместе. Заодно и поработать успеем.

Финн заинтриговал Элли сразу, как только она увидела его на вечеринке. Она сочла его привлекательным, а познакомившись с ним, поняла, что он опасен. Ее сердце билось чаще всякий раз, когда он улыбался. Она вдруг представила, как Финн прикасается к ней, целует, занимается с ней любовью…

Стоп. Подобные отношения не предусмотрены договором. Элли и не подозревала, что ее затея окажется ловушкой. Внезапно она так разволновалась, что уже подумала: а не отказаться ли от рискованного предприятия? Но в этот момент вошел стройный, высокий мужчина.

— Извините, я опоздал. День сегодня сумасшедший. — Он усмехнулся. — Как обычно. Такова моя жизнь. И твоя тоже, да, Финн?

Финн рукой похлопал мужчину по спине и улыбнулся:

— Чарли, как ты?

— Просто прекрасно. Однако не так хорошо, как ты. Решил жениться? Ты меня удивляешь, приятель. — Он улыбнулся, затем протянул руку Элли. — Судья Чарли Робинсон к вашим услугам.

Элли разинула рот:

— Ты сказал, что твой друг работает в суде. Но ты не говорил, что он судья.

— Мы с Чарли дружим с детства. Мы жили в одной комнате в общежитии, когда учились в Гарварде, — ответил Финн. — Для меня он не судья. Он парень, который заляпал всю комнату взбитыми сливками.

— Эй, я по-прежнему утверждаю, что не виноват. — Чарли поднял руки, притворяясь удивленным, в его глазах вспыхнул озорной огонек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Маккена

Похожие книги