— Отпустите его! — Проревел Кенитссон, и ему повиновались. Мальчишки-пастухи едва уклонились от броска хищника, который разгромил ещё пол-акра сада в сражении с бычком. Тот был бойцом и рога его не были удалены. Он сделал несколько попыток забодать Хеби. Та взмыла в воздух и приземлилась на него всеми четырьмя лапами, схватив когтями, словно кошка мышку. Его мычание оборвалось с ужасным влажным хрустом. Пер вскрикнул от ужаса, однако эта банда разразилась криками в пиратском веселье. Рапскаль при всем желании не смог бы придумать лучшего развлечения для них, чем травля быка в королевском саду. Принц воздел руки высоко над головой и прокричал: — Не бойтесь её, мой народ! Эта алая красавица прилетела с миром!
Толпа одобрительно взревела.
Королева Этта со свитой немного отступили от лестницы, но Уинтроу остался на месте и жестами предложил нам присоединиться. Мы с Рапскалем подошли к широким белым ступеням и поднялись туда, где, как вкопанная, стояла королева, наблюдая за представлением сына. Я расслышал её тихий шепот:
— У него отцовский талант завоевывать сердца людей. Это хорошо.
Мы одолели ещё несколько ступенек, и подошли к натянуто улыбающемуся Уинтроу. Янтарь и Спарк ждали нас с застывшими в неопределенности лицами.
— К чему все это? — Тихим голосом потребовал он ответа, одновременно приветствуя меня с внешне дружелюбным выражением лица. — Что за хаос вы принесли к нашему порогу, Фитц Чивэл? Сначала безумный корабль, крадущий нашего принца для вашей миссии возмездия, а теперь и драконы на нашей лужайке?
Этта не спускала глаз с сына:
— Остановись, Уинтроу. Мы, кажется, устанавливаем дипломатические отношения с Дождевыми Чащобами. — Она искоса взглянула на Уинтроу. — Думаю, принц, который водит дружбу с драконами, может заполучить невесту с гораздо более внушительным приданым. — Она убрала руку с рукояти меча и обратилась с улыбкой к Рапскалю. В её голосе отчетливо прослеживались нотки веселья:
— Приветствую. Я — Этта, королева Пиратских островов. А это — первый министр и адмирал, Уинтроу Вестрит.
— Имена, хорошо мне известные, — ответил Рапскаль с поклоном. — Я — генерал Рапскаль из Драконьих Торговцев Кельсингры. Боюсь, дипломат я никакой, милостивейшая королева, но зато я — преданный вестник драконов. Он все ещё крепко сжимал мою руку, и теперь приязненно похлопал по ней. — Когда принц Фитц Чивэл удостоил нас визитом, он желал узнать, пересекались ли раньше пути драконов со Служителями бледного народа. Мы раздобыли эти сведения у Айсфира, и теперь крайне важно, чтобы он понимал, что его отмщение может совпасть с нашим, но не заменить его. Он повернулся ко мне и добавил, — уверяю, я могу сообщить информацию куда короче, чем Тинталья, и без её раздражительности.
— Это утешает, — ответил я, к своему удивлению вызвав тихий смешок королевы Этты.
— Тогда вы, несомненно, сможете быстро и ясно объяснить мне, какое отношение вторжение драконов имеет к миссии этого человека по спасению его дочери.
— Совпадение судеб! — заверил её Рапскаль. — Но прошу вас, позвольте мне поесть и напиться прежде, чем приступать к рассказу.
Уинтроу решился улыбнуться:
— Пожалуйста, входите. Я скоро к вам присоединюсь. Я должен отдать распоряжения охранникам. Лишь немногие из них осведомлены о драконах. Но я достаточно пересекался с ними, чтобы понять, что неосторожные слово или поступок могут принести смерть.
— Попроси моего сына сопровождать нас, — приказала ему Этта.
— О, он не захочет уходить от Хеби, — фамильярно и с любовью сообщил Рапскаль. — Я заметил, как он смотрел на неё, и почувствовал её одобрение. Он останется рядом, пока она насыщается, и, возможно, пока она спит.
Уинтроу кивнул:
— Скорее всего, так и будет. Они очарованы друг другом. Примерно такой же эффект произвела Тинталья на моего брата Сельдена. Вряд ли Хеби навредит ему. Да и горожане получают удовольствие, наблюдая, как их принц заводит дружбу с драконом. — Выражение лица королевы не изменилось. — И все же, я приглашу его. — Заверил её Уинтроу и оставил нас.
Рапскаль твердо взял меня под руку, — жест, который я очень не любил. Мы следовали за королевой Эттой. Мне не нравилось, как её охрана сомкнулась вокруг нас, но я придержал язык. Общение с королевами ничем не отличалось от общения с драконами: беспечное слово или поступок могли иметь серьезные последствия.
В королевском особняке было прохладнее и темнее. Куда бы я ни посмотрел, на гобеленах и в скульптурах, экзотических драпировках и заморских сокровищах — везде преобладающей тематикой были пиратские набеги. С примечательным отсутствием формальностей королева сама провела нас в гостиную.
— Найди еду и напитки, — скомандовала она одному из слуг.
— Ах, я был бы крайне признателен, — вставил Рапскаль. Он снова обратил внимание на меня. — Хеби не могла угнаться за Тинтальей, хоть и старалась. Мы знали, что Тинталья не будет нас дожидаться: впереди ждёт миссия, слишком срочная, чтобы тратить впустую время, даже на доставку этого послания.