Антон с удовольствием посмотрел на него. На висках у Вадима торчали желтые рожки мнемокристаллов. У пленника тоже торчали желтые рожки мнемокристаллов. Было в них обоих что-то от добродушных молодых бесов. Впрочем, пленник был больше похож на теленка. Саул тоже улыбался, посасывая трубку.

– Предупреждаю,  –  заявил Вадим,  –  абстрактных вопросов ему задавать не надо. Дубина редкостная. Образование  –  два класса.  –  Он встал и роздал Антону и Саулу по паре мнемокристаллов.  –  Мыслит он исключительно конкретно.  –  Он повернулся к пленнику.  –  Ринга хоси-му?

«Хочешь варенья?»  –  понял Антон.

«Язык» заискивающе улыбнулся и опять сложил руки перед грудью.

– Вот видите?  –  сказал Вадим.  –  Он опять хочет варенья. Но он подождет. Давайте приступать.

Антон замялся. Он вдруг обнаружил, что не имеет ни малейшего понятия о том, как это делается. Вадим и Саул выжидательно смотрели на него. Пленник тоскливо переступал с ноги на ногу.

– Как вас зовут?  –  спросил Антон очень мягко. Ему не нравилось, что пленник до сих пор чувствует себя неуверенно и, несомненно, испытывает страх.

Пленник посмотрел на него с недоумением.

– Хайра,  –  ответил он и перестал переминаться.

«Из рода холмов»,  –  понял Антон.

– Очень приятно,  –  сказал он.  –  Меня зовут Антон.

Недоумение на физиономии Хайры возросло.

– Скажите, пожалуйста, Хайра, кем вы работаете?

– Я не работаю. Я воин.

– Видите ли,  –  сказал Антон,  –  вы, наверное, оскорблены насилием, которое мы были вынуждены применить по отношению к вам. Но вы не должны обижаться. Право, у нас не было иного выхода.

Пленник упер руку в бок, отвесил нижнюю губу и стал смотреть мимо Антона. Саул гулко кашлянул и принялся барабанить пальцами по столу.

– Вы не должны бояться,  –  продолжал Антон.  –  Мы не сделаем вам ничего дурного.

На лице пленника явственно проступила надменность. Он осмотрелся, отошел на два шага в сторону и сел на пол боком к Антону, скрестив ноги. Осваивается, подумал Антон. Это хорошо. Вадим, развалившись в кресле, взирал на все это с удовлетворением. Саул перестал барабанить пальцами и начал постукивать по столу трубкой.

– Мы только хотим задать вам несколько вопросов,  –  с подъемом продолжал Антон,  –  потому что нам необходимо знать, что здесь происходит.

– Варенья,  –  неприятным голосом произнес Хайра.  –  И быстро.

Вадим захохотал от удовольствия.

– Such a little pig![Каков поросенок! ]  –  сказал он.

Антон покраснел и оглянулся на Саула. Саул медленно поднимался. Лицо у него было неподвижное и скучающее.

– Почему не несут варенья?  –  осведомился Хайра в пространство.  –  И пусть все молчат, пока я буду спрашивать. И пусть принесут варенья и одеяла, потому что мне жестко сидеть.

Воцарилось молчание. Вадим перестал улыбаться и с сомнением посмотрел на анализатор.

– Do you think,  –  растерянно спросил Антон,  –  we should better bring him some jam?[Как вы думаете, может быть, действительно принести ему варенья? ]

Саул, не отвечая, медленно приблизился к пленнику. Пленник сидел с каменным лицом. Саул повернулся к Антону.

– You have taken a wrong way, boys[Вы избрали неправильный путь, мальчики. ], –  проговорил он.  –  It won't pay with SS-men[С эсэсовцами это не годится. ]. –  Его рука мягко опустилась на шею Хайры. На лице Хайры мелькнуло беспокойство.  –  He is a pitekantropos, that's what he is,  –  нежно сказал Саул.  –  He mistakes your soft handling for a kind of weakness[Это же питекантроп. Мягкое обращение он принимает за слабость.].

– Саул, Саул!  –  сказал Антон встревоженно.

– Speak but English[Говорите только по-английски.], –  быстро предупредил Саул.

– Где варенье?  –  неуверенно спросил пленник.

Саул мощным рывком поднял его на ноги. На каменном лице Хайры проступило смятение. Саул медленно пошел вокруг него, оглядывая его с головы до ног. Ну и зрелище, подумал Антон с невольным страхом и отвращением. У Саула был очень непривлекательный вид. Зато Хайра снова сложил на груди руки и заискивающе улыбался. Саул неторопливо вернулся к своему креслу и сел. Хайра смотрел теперь только на него. В кают-компании стояла мертвая тишина.

Саул стал набивать трубку, время от времени поглядывая на Хайру исподлобья.

– Now I interrogate[Я сейчас буду вести допрос.], –  сказал он.  –  And you don't interfere. If you choose to talk to me, speak English[А вы не мешайте. Если захотите что-нибудь сказать мне, говорите по-английски.].

– Agreed[Ясно.], –  сказал Вадим и что-то переключил в анализаторе. Антон кивнул.

– What did you do to that box?[Что вы сделали с этим ящиком?]  –  подозрительно спросил Саул.

– Took measures,  –  ответил Вадим.  –  We don't need him to learn English as well, do we?[Принял меры. Ведь нам не нужно, чтобы он научился заодно и английскому?]

– О'кей,  –  сказал Саул. Он раскурил трубку. Хайра с ужасом смотрел на него, отклоняясь от клубов дыма.

– Имя?  –  хмуро спросил Саул.

Пленник вздрогнул и согнулся.

– Хайра.

– Должность?

– Носитель копья. Стражник.

– Кто начальник?

– Кадайра. («Из рода вихрей»,  –  понял Антон.)

– Должность начальника?

Перейти на страницу:

Все книги серии Весь (гигант)

Похожие книги