— Слазь, — повторил Хью, — или я стащу тебя на землю.

— Что ты собираешься сделать?

— Поступить с тобой, как честный человек, — сказал Хью. — Мы не признаем монашеского безбрачия. Сегодня же станешь женою кому-нибудь из нас.

— Через мой труп, — тихо произнесла мать Иоанна, приподнимаясь в стременах.

— Неважно как, — сказал Хью, и в это мгновение в кустах послышался громкий треск.

Разбойники побледнели и начали испуганно озираться. Треск приближался. «Ах, мы погибли!» — вскричал один. «Это огромный лесной вепрь!» — возопил другой. «Нам конец», — обреченно прошептал третий.

Мать Иоанна спрыгнула на землю. Она умела охотиться не только с соколом. Выхватив у кого-то из грабителей копье, игуменья повернулась на треск.

Через мгновение на поляну вырвался громадный черный вепрь. Монахиня уперла копье в землю и стояла.

— Иди сюда, глупая поросятина! — кричала она. — Сегодня мы ужинаем свиными отбивными!

Зверь ринулся вперед, Иоанна что есть силы налегла на копье. Вепрь напоролся на острие, упал, истекая кровью, фыркая, дергаясь и хрипя. Наконец он последний раз хрюкнул и околел.

Монахиня наступила на поверженного зверя, выдернула копье и повернулась к Хью:

— Мы говорили о трупах? Тот попятился, грабители тоже.

— Речь шла о подобном приятном времяпровождении, — сказал он. — Надеемся, что вы разделите сегодня нашу трапезу.

— Да, да! — закричали разбойники и принялись свежевать зверя.

— Возможно, я соглашусь, — сказала монахиня.

— Ты — истинная Диана, — произнес Хью, — и будешь неприкосновенна, как богиня.

<p>Глава 11</p>

Новость раздосадовала Аззи. Он уже собрался лететь на выручку матери Иоанне, как в дверь постучали и вошел Родриго Сфорца.

— Это вы посылаете чудесных коней? — смело спросил потомок кондотьеров.

— А что, если я? — отвечал Аззи.

— Конь у меня. Желаю загадать желание.

— Не все так просто, — сказал Аззи. — Прежде придется потрудиться.

— Я готов. Однако можете ли, станете ли вы исполнять мое заветное желание?

— Да, — кивнул Аззи, — могу. Что за желание?

— Я желаю повсеместно прославиться своей ученостью, — сказал Сфорца. — Стать известнее Эразма и считаться образцом книжной премудрости.

— Нет ничего проще, — отвечал Аззи.

— Мне следовало предупредить, что я не умею ни читать, ни писать.

— Нам это не помеха.

— Вы уверены? Я слышал, будто образованность идет от чтения.

— Вообще-то да, — согласился Аззи, — но у нас речь идет о славе, а не о знаниях. Слушай внимательно. Тебе предстоит приключение.

— Надеюсь, не опасное.

— Я тоже надеюсь, — сказал Аззи. — Но сейчас мне предстоит слетать по неотложному делу. Жди здесь. Я мигом.

Демон сбросил плащ, расправил крылья и взмыл в небо вслед за путеводным бесенком.

Аззи нашел мать Иоанну в логовище разбойников. Они с Хью сидели за столом, рассматривали карту и обсуждали какой-то план — похоже, собирались через два дня грабить караван. Когда Аззи попытался окоротить какого-то не в меру подгулявшего весельчака, монахиня его остановила.

— Не вмешивайся, Аззи, — велела она. — Это мои люди. Я тут командую.

— Что?! — изумился Аззи.

— Мое желание исполнилось раньше, чем я ожидала, — сказала игуменья. — Огромное тебе спасибо.

— Не за что, — буркнул Аззи. — Главное, будь в Венеции на церемонии.

— Обязательно. Душа моя остается мне? — Разумеется, как и уговаривались.

— Хорошо. До скорого.

Качая головой, Аззи подпрыгнул и был таков.

<p>Часть девятая</p><p>Глава 1</p>

Первый сигнал о массовом бегстве греческих богов из Посветья поступил в 013.32 по вселенскому звездному времени. Начальнику отдела демонических исследований Тартараринского университета стало известно: один из его доцентов не вернулся из экспедиции. Помощник доцента сообщил, что шайка беглых божеств захватила ученого, когда тот перемывал древние кости в археологическом раскопе на склоне горы Олимп.

Начальник позвонил в преисподнее узилище лимба узнать, не было ли за последнее время каких-нибудь происшествий.

— Алло, с кем я говорю?

— Это Цицерон, надзиратель сектора человекообразных в лимбском исправительном учреждении для невостребованных божеств.

— Я хотел бы получить справку по древнегреческим богам, Зевсу и ему подобным. Они под надежной охраной?

— К сожалению, вынужден сообщить: у нас только что имел место побег. Они на свободе.

— И скоро вы надеетесь водворить их обратно?

— Увы, это не так просто. Понимаете ли, божества древней Эллады весьма могущественны. Без вмешательства Ананке мы их не скрутим.

— Спасибо. Буду вам позванивать.

<p>Глава 2</p>

— Снова в пространстве живых! — вскричал Феб.

— Я мог бы нагнуться и облобызать Землю! — вторил ему Гефест.

Первым делом они в складчину устроили пир. Чествовали Зевса, пели «К нам приехал наш любимый Зевес Кроныч дорогой», устроили капустник, передразнивали его напыщенно-величавую манеру речи. Принесли в жертву положенных животных и залили все кровью, потому что обычно грязную работу по закланию выполняли не сами небожители, а жрецы; пили и куролесили.

Зевс постучал по столу, прося тишины.

— Большое спасибо всем. Я глубоко тронут вашим вниманием.

— Трижды ура Зевсу!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Миры Роджера Желязны

Похожие книги