– Теперь перейдем к цели вашего визита сюда. Мне поручено сказать вам, что для вас оставлена определенная сумма. Через год вы получите ее, если примете предложение, с коим я вас познакомлю. – Мистер Бродрибб взял со стола продолговатый запечатанный конверт и подтолкнул его к мисс Марпл. – По-моему, вам лучше самой прочесть это. Не спешите.
Мисс Марпл и не думала спешить. Она вскрыла конверт поданным ей мистером Бродриббом ножом для резки бумаг, вынула отпечатанный на машинке лист бумаги и прочла его. Потом сложила, но, поразмыслив, вновь пробежала текст глазами и посмотрела на мистера Бродрибба:
– Это довольно неопределенно. Нет ли более четких разъяснений?
– Нет. Я взялся передать вам этот конверт и сообщить, что мистер Рафиэль оставил для вас двадцать тысяч фунтов, свободных от налога на наследство.
Мисс Марпл уставилась на него, онемев от изумления. Мистер Бродрибб молчал и внимательно наблюдал за старушкой. Она, несомненно, удивлена, ибо менее всего ожидала услышать что-то подобное. Мисс Марпл посмотрела на него прямо и строго, словно родная тетка:
– Это очень большая сумма.
– Она не так велика, как когда-то. – У мистера Бродрибба едва не сорвалось с языка: «Курам на смех!»
– Признаюсь, я удивлена. Более того, поражена, совершенно поражена.
Взяв документ, она еще раз внимательно прочитала его.
– Полагаю, вам известно его содержание?
– Да. Мистер Рафиэль лично продиктовал мне это.
– Не дал ли он вам каких-либо разъяснений?
– Нет.
– Ведь было бы лучше, если бы он сделал это. – В тоне мисс Марпл прозвучала легкая досада.
Мистер Бродрибб чуть улыбнулся:
– Вы совершенно правы. Да, я сказал, что, пожалуй, вам будет трудно... э-э... понять точный смысл его просьбы.
– Справедливо замечено!
– Разумеется, нет никакой необходимости давать ответ немедленно.
– Да, мне следует хорошенько все обдумать.
– Это, как вы заметили, значительная сумма.
– Я старуха, – сказала мисс Марпл. – «Пожилая леди» звучало бы приятнее, но я старуха. Да, я очень стара. Вполне возможно, что я не проживу еще год и не получу эти деньги, но, даже если и проживу, весьма сомнительно, что мне удастся заработать их.
– Деньги не бывают лишними ни в каком возрасте, – заметил мистер Бродрибб.
– Вы правы. Я могла бы сделать пожертвования в различные благотворительные организации, представляющие для меня интерес. Кроме того, есть люди, которым хочешь помочь, но не имеешь для этого возможности. И потом, не стану скрывать, я не отказалась бы от кое-каких желаний, которые мне до сих пор не удавалось осуществить. Думаю, мистер Рафиэль отлично сознавал, что столь неожиданный подарок может доставить пожилому человеку много радостей.
– Конечно, – согласился мистер Бродрибб. – Например, заграничный круиз. В наши дни предлагают превосходные
– Мои вкусы несколько скромнее. Куропатки... – задумчиво проговорила мисс Марпл. – Сейчас очень трудно достать куропаток, и они весьма дороги. А мне так хотелось съесть целую куропатку – одной!
– По правде говоря, такая мысль поневоле приходит в голову, – признался мистер Бродрибб, – но он выбрал
– Строго говоря, мне следовало бы ответить «нет». То есть я не была следователем, не служила ни в полиции, ни в магистратуре и не поддерживала связей ни с каким детективным агентством. Чтобы вы поняли, почему я считаю себя способной выполнить то, о чем просит меня мистер Рафиэль, скажу, что во время нашего пребывания в Вест-Индии мы оба приняли непосредственное участие в расследовании совершенного там преступления – невероятного и очень запутанного.
– И вы с мистером Рафиэлем разрешили загадку?
– Я бы не стала утверждать это столь категорично, – ответила мисс Марпл. – Благодаря силе характера мистера Рафиэля, а также тому, что мне удалось подметить два факта и установить между ними очевидную связь, в самый последний момент было предотвращено второе убийство. Одна я не справилась бы с этим – уж слишком слаба физически. Мистер Рафиэль тоже не сделал бы это один – ведь он был калека. Но мы действовали сообща.