Основной глагол во всех этих отрывках, конечно же,
В пользу
Естественно предположить, что оттенки значения основного глагола в пяти отрывках слишком малы, чтобы говорить о различиях в смысле.[186]Посему споры ведутся о том, следует ли считать все его формы страдательными (
Однако ученые все чаще приходят к выводу, что возвратное значение несет в себе и оттенок пассивности. Это связано с остальными обещаниями Бога. Если человек использует имя Авраама в качестве благословения – молится о таком же благословении для себя – предположительно, он знает и о Боге, столь щедро благословившем Авраама, что тот стал примером явления Божьей силы. В этом случае мы одновременно восхищаемся и Авраамом, и его Богом. Но Бог уже сказал, что благословит «благословляющих Авраама», то есть тех, кто считает его благословенным. Итак, призывающие на себя благословение Авраама (если признать полноту значения формы хитпаэль) неизбежно обретут благословение, поскольку это обещано им Богом. Возвратное значение предполагает страдательное как результат действия. Клаус Вестерман приходит к следующему выводу.
В действительности возвратный перевод ничуть не менее выразителен, чем страдательный… Когда «племена земные» благословляются «в Аврааме», т. е. призывают на себя благословение с упоминанием его имени… остается предположить, что они получают желанное благословение. Всякий, благословляющий себя именем Авраама, обретает свое благословение. Когда его имя упоминается в молитве, благословение Авраама, не зная границ, устремляется ко всем племенам земным. Таким образом, между страдательным и возвратным значением нет смыслового расхождения… [В стихе 3] говорится о конкретном факте благословенности… Данное Аврааму обещание не ограничивается им самим и его потомками. Оно исполняется, лишь вобрав в себя все народы земли.[189]