| "Dozens of 'em," says Silver. | - Могу предложить хоть двадцать способов, -говорит Силвер. |
| "How much capital have you got, Billy?" | - Сколько у тебя капиталу, Билли? |
| "A thousand," I told him. | - Тысяча, - отвечаю. |
| "I've got $1,200," says he. | - А у меня тысяча двести, - говорит он. |
| "We'll pool and do a big piece of business. | - Составим компанию и будем делать большие дела. |
| There's so many ways we can make a million that I don't know how to begin." | Есть столько возможностей нажить миллион, что я просто не знаю, с какой начинать. |
| The next morning Silver meets me at the hotel and he is all sonorous and stirred with a kind of silent joy. | На следующее утро Силвер встречает меня в вестибюле отеля, и я вижу, что он так и пыжится от удовольствия. |
| "We're to meet J. P. Morgan this afternoon," says he. | - Сегодня мы познакомимся с Дж. П. Морганом,- говорит он. |
| "A man I know in the hotel wants to introduce us. | - Тут у меня есть один знакомый в отеле, который хочет нас ему представить. |
| He's a friend of his. | Он его близкий приятель. |
| He says he likes to meet people from the West." | Говорит, что тот очень любит приезжих с Запада. |
| "That sounds nice and plausible," says I. | - Вот это уже похоже на дело! - говорю я. |
| "I'd like to know Mr. Morgan." | - Очень буду рад познакомиться с мистером Морганом. |
| "It won't hurt us a bit," says Silver, "to get acquainted with a few finance kings. | - Да, - говорит Силвер, - нам, пожалуй, не помешает завести знакомства среди финансовых воротил. |
| I kind of like the social way New York has with strangers." | Мне нравится, что в Нью-Йорке так радушно встречают приезжих. |
| The man Silver knew was named Klein. | Фамилия знакомого Силвера была Клейн. |
| At three o'clock Klein brought his Wall Street friend to see us in Silver's room. | В три часа Клейн явился к Силверу в номер вместе со своим приятелем с Уолл-стрита. |
| "Mr. Morgan" looked some like his pictures, and he had a Turkish towel wrapped around his left foot, and he walked with a cane. | Мистер Морган был немного похож на свои портреты; левая нога у него была обернута мохнатым полотенцем, и он ходил, опираясь на палку. |
| "Mr. Silver and Mr. Pescud," says Klein. | - Это мистер Силвер, а это мистер Пескад, -говорит Клейн. |
| "It sounds superfluous," says he, "to mention the name of the greatest financial-" | - Я думаю, нет нужды, - говорит он, - называть имя великого финансового... |
| "Cut it out, Klein," says Mr. Morgan. | - Ну, ну, ладно, Клейн, - говорит мистер Морган. |
| "I'm glad to know you gents; I take great interest in the West. | - Рад познакомиться с вами, джентльмены; меня очень интересует Запад. |
| Klein tells me you're from Little Rock. | Клейн сказал мне, что вы из Литл-Рока. |