Контарино?Да он пять тысяч сряду проигралНамедни в кости, а затем, в ответНа ставку в тридцать тысяч, он поставилСвое именье.

Ромелио

И его спустил.

Леонора

Затем отвез, чин чином, в экипажеСчастливчика к нотариусу, гдеВсе и оформили. Хорош, не правда ль?

Ромелио

Ну да, они в кредит играть привыкли,А как продуются, как их за глоткуВозьмут, — тут уж плати. Подумать только,Мечтает о каком-то жалком лорде,Когда пред нею доблестный Эрколе!

Леонора

Неблагодарная! Я столько летВам, детям, отдавала всю себяИ ради вас, ты слышишь, ради васНе вышла замуж снова. Ты вглядись-ка:Богат, и знатен, и хорош собой,А главное, как любит! Между прочим,Ему идти на турок, так что намКонтракт бы надо заключить немедля.

Иолента

Контракт? А я о нем и знать не знала!Вы б дали зелья мне... Сойдя с ума,Скорей бы я в бреду дала согласьеНа все.

Ромелио

Да ты и так сошла с ума.И разум твой, клянусь, не просветлеет,Пока не назовешь его супругом.

Эрколе

Сударыня, я вас хочу оставитьНаедине с душою вашей, пустьОна свой выбор сделает.

Иолента

СловаДостойные.

Ромелио

Милорд, не торопитесь.

Леонора(становится на колени.)

О, если предпочтешь ты Контарино,Пускай вся тяжесть моего проклятьяОбрушится на голову твою![196]

Эрколе

Ну что вы, встаньте, небеса едва лиСуровость вашу смогут разделить.

Иолента

Отныне, как клеймо, на мне проклятье!

Эрколе

Не бойтесь. Руку вашу...

Иолента

Нет.

Ромелио

А ну-ка.

(Берет ее за руку.)

Какое полотно рукою этойСоткать ты можешь! А какие звукиТы извлекаешь из виолы!.. НынчеОсвой искусство новое.

Иолента

О дьявол!Не сердцем, так рукою заставляешьСкрепить союз?

Ромелио

Целуйте же ее,А слезы? Если верить им, невинностьЗаплесневеет. Слезы, что росаАпрельским утром.

Леонора

Ну, смелей, синьор!

Ромелио

Ну! Куклы ждут — подергайте за нитку.Толкните-ка ослицу[197].

Леонора

Стало моднымПред свадьбой плакать.

Ромелио

Может, впрямь онаТак безутешна?

Леонора

Показная скромность!

Ромелио

Ах, матушка! В делах и посерьезнейТакие церемонии не редкость:Вон, прежде чем епархию принять,Отказываться дважды надо[198].

Иолента

Боже!

(Пытается вырваться, но Ромелио соединяет ее руку с рукой Эрколе.)

Ромелио

Все! Ключ от этой двери вам вручен,Как исстари вручался феодалам[199].Пусть поцелуй осушит слез поток,Должна быть сладкой роза и росных каплях.

Иолента

Горька, как желчь!

Ромелио

Уж эти мне девицы!Сама — фитюлька, желчи в ней — фонтан.У вас, у женщин, унции на двеПеченка больше мозга. Между прочим,Вы замечали, сколько тратим силМы на взаимовыгодные сделки?Казалось бы, выигрывают все, —Ан нет!

Леонора

Легко ль сойтись двум гордецам?

Ромелио

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги