Нет, придержимРади супруги вашей; уж онаСумеет лучше ей распорядиться.

Фицдупель

Прокутит с вами денежки мои?

Смелтон

Молчите, сэр, пока я не заткнулВам глотку. Вот и снова будет поводДля препирательства. Прощайте!Отстраняет Фицдупеля и выходит.

Фицдупель

О!Что скажут уважаемые духиМоей достойной матушки, отцаУченого и прадедов почтенных?Что их потомок выставлен осломИ рогоносцем? Что его лишилиВсего именья и вот-вот зарежут, —И все из-за нее!

Меерплут

Сэр, нас надули!

Фицдупель

И вы молчали?! Не могли вступиться!Оставьте, мне не надо никого.О, я несчастный герцог Утопийский!

Меерплут

Сэр, это можно все переиграть.

Фицдупель

К азартным играм я не расположен,Оставьте...

Меерплут

Вы нуждаетесь в совете.

Фицдупель

Будь они прокляты, советы ваши!Будь проклята зловредная жена!

Меерплут

Мы все исправим, если только выНачнете действовать.

Фицдупель

Я не желаюНи действовать, ни говорить, ни слушать.Уж лучше мне рехнуться, чем опятьПоддаться доводам и уговорам.О да! Не будь я Фабиан Фицдупель[344],Черт побери!

Меерплут

Последуем за ним.Все уходят.<p><strong>ДЕЙСТВИЕ V</strong></p><p><strong>СЦЕНА 1</strong></p>Входят Сбруингс и Ловли.

Сбруингс

Я нужен был хозяйке?

Ловли

Чрезвычайно.Она хотела вас гостям представитьКак образец дворецкого; там былОдин простак, который претендуетНа это званье.

Сбруингс

Вызови, подружка,Мне Меерплута — только на два слова.Ловли уходит.Боюсь, что этот неприятный случайМне может стоить места.Входит Меерплут.

Меерплут

Мистер Сбруингс?Что скажете?

Сбруингс

Я умоляю, сударь,Помочь мне оправдаться пред хозяйкойЗа долгую отлучку.

Меерплут

Это все?Даю вам слово.

Сбруингс

Я вам расскажу,Как все случилось.

Меерплут

Только покороче.Резвее, сударь мой! — я тороплюсь.

Сбруингс

Вы будете смеяться надо мною,Но получилось так: один мой другСказал мне, что я слишком целомудренДля моего сложенья, слишком строгДля занимаемого положенья,И дал совет: ради моей же пользы(А я ее блюду)...

Меерплут

Прибавьте ходу.

Сбруингс

...Дать выход сокам.

Меерплут

Ну, и вы пошлиВ веселый дом?

Сбруингс

Нет, сэр, я не дерзнул(Чтоб как-нибудь не просочились слухи,Куда не нужно), но договорился

(начинает говорить с необычайной скоростью)

С одной служанкой, и, уйдя подальше,Расположился с ней на акведуке,Что возле Тайберна, — как говорится,Возле приемной залы у лорд-мэра[345],Но в это утро намечалась казнь,А я не знал про это, сэр; как вдругРаздался конский топот, шум и крики;Мы с бедною служанкой затаились,Боясь пошевельнуться, до тех пор,Пока все не окончится — и, как-тоНечаянно заснули в это время...

(В изнеможении умолкает.)

Меерплут

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги