But by those clanking links, the vast corpse itself, not the ship, is to be moored.Но этими лязгающими узами будет закован не корабль, а громадный левиафанов труп.
Tied by the head to the stern, and by the tail to the bows, the whale now lies with its black hull close to the vessel's and seen through the darkness of the night, which obscured the spars and rigging aloft, the two-ship and whale, seemed yoked together like colossal bullocks, whereof one reclines while the other remains standing.*Пришвартованная головой к корме, а хвостом к носу черная китовая туша лежит теперь, прижатая вплотную к корпусу судна, и в темноте ночи, скрадывающей очертания мачт и снастей, оба они - и кит, и корабль - кажутся двумя гигантскими быками под общим ярмом, один из которых лег, а другой еще стоит(1). ---------------------------------
*A little item may as well be related here.(1) Здесь можно было бы привести одну подробность.
The strongest and most reliable hold which the ship has upon the whale when moored alongside, is by the flukes or tail; and as from its greater density that part is relatively heavier than any other (excepting the side-fins), its flexibility even in death, causes it to sink low beneath the surface; so that with the hand you cannot get at it from the boat, in order to put the chain round it.Надежнее и прочнее всего ошвартованный кит прикрепляется к судну за хвост, а так как из-за наибольшей плотности эта часть туши является самой тяжелой (не считая боковых плавников) и гибкой, даже после смерти, она погружается глубоко в воду, так что из вельбота ее невозможно достать рукой, чтобы подвести под нее цепь.
But this difficulty is ingeniously overcome: a small, strong line is prepared with a wooden float at its outer end, and a weight in its middle, while the other end is secured to the ship.Однако это затруднение преодолевается весьма хитроумным способом: с корабля, закрепив один конец, спускают прочный линь с деревянным поплавком на противоположном конце и грузилом посредине.
By adroit management the wooden float is made to rise on the other side of the mass, so that now having girdled the whale, the chain is readily made to follow suit; and being slipped along the body, is at last locked fast round the smallest part of the tail, at the point of junction with its broad flukes or lobes.Поплавок ловким маневром заводят по ту сторону туши и, опоясав кита таким образом, вытягивают вслед за линем и цепь, которая надежно закрепляется вокруг самого тонкого места, там, где стебель хвоста начинает переходить в широкие лопасти плавников. -Примеч. автора.
If moody Ahab was now all quiescence, at least so far as could be known on deck, Stubb, his second mate, flushed with conquest, betrayed an unusual but still good-natured excitement.Если угрюмый Ахав был сейчас само спокойствие - так по крайней мере он держался на палубе, - его второй помощник Стабб, разгоряченный победой, выказывал признаки чрезвычайного, но вполне добродушного возбуждения.
Such an unwonted bustle was he in that the staid Starbuck, his official superior, quietly resigned to him for the time the sole management of affairs.Вопреки своему обычаю он так суетился, что уравновешенный Старбек, его официальное начальство, молча устранился, позволив ему в одиночку заправлять всеми делами.
One small, helping cause of all this liveliness in Stubb, was soon made strangely manifest.Вскоре обнаружилось одно весьма странное дополнительное обстоятельство, служившее причиной его оживления.
Stubb was a high liver; he was somewhat intemperately fond of the whale as a flavorish thing to his palate.Стабб был большой гастроном, он страстно любил китовое мясо и неумеренно высоко ценил его вкус.
"A steak, a steak, ere I sleep!- Бифштекс, бифштекс, прежде чем я лягу спать!
You, Daggoo! overboard you go, and cut me one from his small!"Эй, Дэггу! лезь за борт и вырежь мне филейный кусок.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги