| But clear Truth is a thing for salamander giants only to encounter; how small the chances for the provincials then? | Но жгучую Истину могут выдержать лишь исполинские саламандры; на что ж тогда рассчитывать бедным провинциалам? |
| What befell the weakling youth lifting the dread goddess's veil at Lais? | Помните, какая судьба постигла в Саисе слабодушного юношу, отважившегося приподнять покрывало ужасной богини? |
| CHAPTER 77. The Great Heidelburgh Tun. | Глава LXXVII. БОЛЬШАЯ ГЕЙДЕЛЬБЕРГСКАЯ БОЧКА |
| Now comes the Baling of the Case. | Теперь подошло время вычерпывать спермацет. |
| But to comprehend it aright, you must know something of the curious internal structure of the thing operated upon. | Но для того, чтобы вы с надлежащей ясностью поняли, как это происходит, вам необходимо иметь кое-какое представление о своеобразном устройстве того удивительного резервуара, где спермацет помещается. |
| Regarding the Sperm Whale's head as a solid oblong, you may, on an inclined plane, sideways divide it into two quoins,* whereof the lower is the bony structure, forming the cranium and jaws, and the upper an unctuous mass wholly free from bones; its broad forward end forming the expanded vertical apparent forehead of the whale. | Если рассматривать голову кашалота как четырехгранную призму, то наискось ее можно разделить на два плоских клина(1), из которых нижний будет представлять собой костное образование - черепную коробку и челюсти, а верхний - жировую массу, совершенно лишенную костей; широкая же передняя грань как раз и даст нам могучий и отвесный китовый лоб. |
| At the middle of the forehead horizontally subdivide this upper quoin, and then you have two almost equal parts, which before were naturally divided by an internal wall of a thick tendinous substance. *Quoin is not a Euclidean term. It belongs to the pure nautical mathematics. I know not that it has been defined before. A quoin is a solid which differs from a wedge in having its sharp end formed by the steep inclination of one side, instead of the mutual tapering of both sides. | Теперь в середине лба горизонтально разделим верхний клин на две почти совершенно равные части, которые и без нас разделены природой при помощи внутренней перегородки из толстого хряща. |
| The lower subdivided part, called the junk, is one immense honeycomb of oil, formed by the crossing and recrossing, into ten thousand infiltrated cells, of tough elastic white fibres throughout its whole extent. | Нижняя из этих двух частей, называемая "колодой", представляет собой огромные масляные соты примерно в десять тысяч ячеек, образованных переплетением плотных и эластичных белых волокон и пропитанных жиром. |
| The upper part, known as the Case, may be regarded as the great Heidelburgh Tun of the Sperm Whale. | Верхняя часть, известная под названием "кузов", это не что иное, как большая Гейдельбергская бочка кашалота. |
| And as that famous great tierce is mystically carved in front, so the whale's vast plaited forehead forms innumerable strange devices for the emblematical adornment of his wondrous tun. | Спереди она украшена какой-то замысловатой резьбой - на огромном нахмуренном кашалотовом челе можно видеть всевозможные символические узоры. |