The most direful blow from the elephant's trunk were as the playful tap of a fan, compared with the measureless crush and crash of the sperm whale's ponderous flukes, which in repeated instances have one after the other hurled entire boats with all their oars and crews into the air, very much as an Indian juggler tosses his balls.* *Though all comparison in the way of general bulk between the whale and the elephant is preposterous, inasmuch as in that particular the elephant stands in much the same respect to the whale that a dog does to the elephant; nevertheless, there are not wanting some points of curious similitude; among these is the spout. It is well known that the elephant will often draw up water or dust in his trunk, and then elevating it, jet it forth in a stream.Самый свирепый удар слоновьего хобота покажется игривым прикосновением дамского веера в сравнении с оглушительным треском и громом сокрушительных хвостовых лопастей кашалота, которые не однажды подбрасывали в воздух один за другим целые вельботы вместе с веслами и гребцами совершенно так же, как индусский факир бросает вверх мячи(1).
The more I consider this mighty tail, the more do I deplore my inability to express it.Чем больше думаю я о могучем китовом хвосте, тем горше я сетую на свое неумение живописать его.
At times there are gestures in it, which, though they would well grace the hand of man, remain wholly inexplicable.Подчас ему свойственны жесты, которых не постыдилась бы и человеческая рука, хотя значение их и остается неразгаданным.
In an extensive herd, so remarkable, occasionally, are these mystic gestures, that I have heard hunters who have declared them akin to Free-Mason signs and symbols; that the whale, indeed, by these methods intelligently conversed with the world.В большом стаде эти таинственные жесты бывают порой настолько очевидны, что китоловы, как я слышал, считают их сродни масонским знакам или символам; они полагают, что таким способом кит вполне сознательно беседует с внешним миром.
Nor are there wanting other motions of the whale in his general body, full of strangeness, and unaccountable to his most experienced assailant.Да и телу кита тоже свойственны самые необъяснимые движения, загадочные даже для наиболее опытных охотников.
Dissect him how I may, then, I but go skin deep; I know him not, and never will.И как бы я ни расчленял его тушу, я все равно остаюсь на поверхности; я не знаю его и не узнаю никогда.
But if I know not even the tail of this whale, how understand his head? much more, how comprehend his face, when face he has none?Но если я не знаю даже его хвоста, то куда уж мне уразуметь его голову! и, тем более, как мне понять его лицо, если у него вообще нет лица?
Thou shalt see my back parts, my tail, he seems to say, but my face shall not be seen.Ты увидишь мою спину и мой хвост, словно говорит он, но лица моего тебе не увидеть.
But I cannot completely make out his back parts; and hint what he will about his face, I say again he has no face.Но я и в спине-то его толком не могу разобраться; а что бы он там ни намекал насчет лица, я еще раз повторяю, что лица у него нет.---------------------------- (1) Хотя всякое сравнениеобщих габаритов кита и слона будет просто нелепо, поскольку слона можно так же сопоставить с китом, как моську со слоном, тем не менее между ними есть некоторые любопытные черты сходства, и среди них -фонтан. Известно, что слоны нередко набирают воду или песок в хобот, а затем, подняв его над головой, выпускают в воздух крутую струю. -Примеч. автора.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги