В углу комнаты стояли два чемодана – один старый, потрепанный, другой совсем новый. На обоих – наклейки Канадского пароходства. Мегрэ раскрыл чемоданы и стал выкладывать на кровать все, что там лежало, – белье, платья, кофты; большинство вещей тоже были совсем новыми, купленными в магазинах Монреаля.

– Я вижу, вы не церемонитесь! – раздался голос у двери.

Это появилась хозяйка, она с трудом переводила дух, должно быть, слишком быстро подымалась по лестнице. Она была небольшого роста, с резкими чертами лица, а железные бигуди на ее седеющих волосах не прибавляли ей привлекательности.

– Прежде всего, кто вы такой?

– Комиссар Мегрэ из опергруппы.

– Что вам надо?

– Мне надо выяснить, кто эта женщина, которая здесь живет?

– Зачем? Что она сделала?

– Я бы вам посоветовал дать мне ее регистрационную карточку без пререканий.

Карточку хозяйка на всякий случай захватила с собой, но передала ее Мегрэ с большой неохотой.

– В полиции, видно, никогда не научатся хорошим манерам.

Она направилась к двери, ведущей в соседний номер, с явным намерением прикрыть ее поплотнее.

– Минуточку. А кто занимает тот номер?

– Муж этой дамы. Разве это не его право?

– Не трогайте эту дверь. Я вижу, что они записались под именами Перкинс мосье и мадам Перкинс из Монреаля, Канада.

– Ну и что?

– Вы видели их паспорта?

– Я никогда не сдала бы им комнат, если бы их документы не были в порядке.

– Судя по этой карточке, они прибыли месяц назад.

– Вас это огорчает?

– Вы можете мне описать Джона Перкинса?

– Небольшого роста, брюнет, нездорового вида и вдобавок с больными глазами.

– Почему вы думаете, что у него больные глаза?

– Потому что он всегда носит темные очки, даже ночью. Разве он совершил что-нибудь плохое?

– Как он был одет?

– С иголочки, во все новое с головы до ног. Впрочем, в этом нет ничего удивительного для молодожена, не так ли?

– Они молодожены?

– Я так думаю.

– Почему?

– Потому что они почти не выходят из своих комнат.

– А почему они сняли два номера?

– Ну, знаете, это меня не касается.

– А где они едят?

– Я их об этом не спрашивала. Мосье Перкинс, видимо, в номере, потому что я никогда не видела, чтобы он днем выходил куда-нибудь, особенно последнее время.

– Что значит – последнее время?

– Ну, скажем, последнюю неделю. А может быть, и две.

– Неужели он никогда не выходил подышать воздухом?

– Только вечером.

– Всегда в темных очках?

– Я вам говорю то, что видела. Ваше дело – верить или нет.

– А жена его выходит на улицу?

– Да, она бегает в магазины, чтобы купить для него еду. Я даже как-то зашла к ним проверить, не вздумали ли они готовить у себя в номере, – у нас это запрещено.

– Таким образом, в течение нескольких недель он ест всухомятку?

– Похоже на то.

– И вам это не казалось странным?

– От иностранцев и не такого можно ждать.

– Портье мне сказал, что Перкинс вот уже несколько дней не показывается в гостинице. Когда вы его видели в последний раз?

– Не помню. В воскресенье или понедельник.

– Из вещей он ничего не взял?

– Нет.

– Он не предупредил вас, что уедет на несколько дней?

– Он ни о чем меня не предупреждал. Впрочем, что бы он мне ни говорил, я бы все равно ничего не поняла – ведь он не знает ни слова по-французски.

– А его жена?

– Она говорит, как мы с вами.

– Без акцента?

– С легким акцентом, похожим на бельгийский. Говорят, это канадский акцент.

– У них канадские паспорта?

– Да.

– Как вы узнали, что Перкинс уехал из гостиницы?

– Как-то вечером он вышел погулять – то ли в воскресенье, то ли в понедельник – я вам уже говорила, а на следующий день Люсиль, горничная, которая убирает эти номера, сообщила мне, что его нет и что его жена как будто этим обеспокоена… Но если вы еще долго собираетесь меня расспрашивать, мне придется сесть.

Она уселась с важным видом в кресло и бросила на комиссара раздраженный взгляд.

– К Перкинсам приходили знакомые?

– Насколько я знаю, нет.

– Где у вас телефон?

– В конторе, и я там нахожусь весь день. Они ни разу не пользовались телефоном.

– А письма они получают?

– Ни единого.

– Мадам Перкинс не ходит на почту? Может быть, она получает корреспонденцию до востребования?

– Я за ней не следила. Послушайте, а вы уверены, что имеете право рыться в их вещах?

Дело в том, что Мегрэ, задавая все эти вопросы, продолжал вынимать из чемоданов вещь за вещью, и теперь все их имущество было разложено на кровати.

Вещи эти были хорошего качества, не слишком шикарные, но и не дешевые.

Туфли поражали высотой каблуков, а белье больше подходило бы для танцовщицы ночного кабаре, чем для новобрачной.

– Я хочу зайти в соседнюю комнату.

– Вы у меня разрешения не спрашивали!

Хозяйка пошла за ним следом, словно боялась, что он что-нибудь унесет. Во втором номере тоже стояли новые чемоданы, купленные в Монреале, и вся мужская одежда была тоже новой, с этикетками канадских фирм. Можно было подумать, что эта парочка вдруг решила явиться в каком-то новом виде, и за несколько часов они приобрели все необходимое для путешествия. На комоде валялось штук десять американских газет – и все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги