— Я могу свободно выходить на улицу, потому что я замужняя женщина, — сказала Кассандра. — Если бы я могла доверять твоему поведению, Люси, ты могла бы дебютировать и выйти замуж.

— Замужняя женщина, ну да! — Люси усмехнулась. — Вы двое вообще разговариваете друг с другом?

— Почему бы тебе сначала самой не выйти замуж, прежде чем комментировать мой брак?

— Мне нравится Джошуа, — предложила Эмили.

— Хорошо, — сказала Кассандра. — Мне тоже.

Было удивительно, насколько сильно он ей нравился сейчас. Когда она впервые предложила завести детей, все казалось таким простым: он переспит с ней, это будет неприятно, но она забеременеет, и тогда они вернутся к своей отдельной жизни. То, что они расстанутся, все равно было неизбежно, но она боялась, что будет скучать по нему. Возможно, он будет навещать ее в Санн-парке. Возможно, они могли бы встречаться в Лондоне каждую весну, и у нее мог бы быть страстный роман с собственным мужем.

Но он давал ей то, что она просила; она не имела права требовать большего. Когда придет время расставаться, она поклялась, что не скажет ни слова.

— Мистер Ньюэлл знает клерка в «Друри-Лейн», — внезапно сказала Эмили. — Он предложил отвести меня за кулисы, чтобы я могла познакомиться с актерами, актрисами и драматургами и показать кому-нибудь свои пьесы.

Кассандра уставилась на нее.

— Познакомиться с актрисами? Пожалуйста, подожди несколько лет, прежде чем разрушать свою репутацию. А пока занимайся любительской драматургией и помни, что ты внучка герцогини.

— Что не принесло нам никакой пользы, — сказала Люси и отправила на пол еще один журнал. — Где вообще эта драгоценная герцогиня?

Прежде чем Кассандра нашлась, что ответить, в дверях появился дворецкий.

— К вам посетитель, мадам, — сказал он. — Ее светлость герцогиня Шербурн.

— ДОБРОЕ УТРО, КАССАНДРА, МОЯ ДОРОГАЯ, — поприветствовала ее бабушка, влетев в комнату в стильном небесно-голубом платье и тюрбане в тон. Она проигнорировала Люси и Эмили, которые грациозно встали, и сразу же разразилась речью.

— Ты получила то, что хотела: поздравляю, — сказала герцогиня со своей приятной улыбкой.

— Натравила своего мужа на моего, и теперь Шербурн говорит, что я должна отказаться от своих собственных интересов ради тебя, потому что только благодаря мистеру Девитту он сможет окупить свои инвестиции. Я ненавижу этот вульгарный акцент на деньгах, но таковы времена, в которые мы живем.

— Я не понимаю, бабушка.

— О, не притворяйся невежественной, дорогая. Ты знаешь, о чем я говорю: твой муж потребовал, чтобы я выполнила твою просьбу, иначе Шербурн будет вне игры. Ты хитрее, чем я думала, и я признаю, что все было разыграно хорошо, но я бы предпочла, чтобы ты не прибегала к подобным уловкам.

Ее охватила сладкая радость, когда она поняла: Джошуа тайно вмешался, чтобы помочь ей, и теперь, похоже, бабушка все-таки примет Люси.

И Кассандра пообещала вернуться в Санн-парк, когда это будет сделано.

Радость угасла, сменившись глубоким разочарованием. Помогая ей, Джошуа добился того, что она и ее сестры скорее уедут, а его жизнь вернется в нормальное русло.

Хорошо. Это было то, о чем они договорились. Это было то, чего она хотела. Она не могла винить его за то, что постоянно меняла то, что хотела.

— Мой график все равно стал менее насыщенным, — продолжила герцогиня. — Шербурн говорит, что я провожу слишком много времени с сэром Артуром. Где же она?

Ее взгляд упал на Эмили.

— Только не эта, она слишком молода.

— Мне четырнадцать! — запротестовала Эмили.

— Тише, Эм, — сказала Кассандра.

— Ты выглядишь не старше одиннадцати и должна быть в классной комнате. Правда, Кассандра, тебе следует… — Герцогиня растопырила пальцы в знак поражения. — Меня это не касается. Если я проявлю интерес, ты будешь ожидать, что я брошу все ради и нее тоже. Но все же отошли ребенка.

Эмили выглядела потрясенной, а Кассандра молча проклинала бабушку. Но это был момент Люси. По одной сестре за раз.

— Эмили, дорогая, — сказала она. — Возможно, ты сможешь поговорить с бабушкой в другой раз.

— Почему мне нельзя остаться?

Эмили обиженно огляделась.

— Люси! Скажи им, что я могу остаться.

Но Люси не сводила глаз с герцогини и ничего не сказала.

— Ну ладно. — Эмили направилась к двери.

— Я буду в детской играть со своими куклами. Отрублю им головы! — крикнула она и вышла вон.

Кассандра подавила желание пойти за ней. Она не осмелилась оставить Люси наедине с герцогиней.

— Ты, должно быть, Люси. Я вижу, ты действительно красавица.

С несвойственной ей скромностью Люси присела в глубоком грациозном реверансе.

— С такой внешностью мужчины не заметят, что ты говоришь на какой-то тарабарщине. Не слишком ли я надеюсь, что у тебя есть какой-то интерес к классической архитектуре?

— Старинные греческие и римские вещи?

Люси закатила глаза.

— Так скучно.

Герцогиня поджала губы, и Кассандра подавила вздох. Почему, ну почему Люси хотелось все ломать? Она рассказала Люси о том, чем увлекается их бабушка.

Но Люси еще не закончила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лонгхоупское аббатство

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже