— Но ты самый конкурентоспособный человек в мире.

— Никто не знает этого, кроме семьи. — Он пожал плечами. — Мне не нужно работать или доказывать кому-то свою состоятельность. Время от времени кто-нибудь говорит, что заметил меня в каком-нибудь отдаленном ашраме. Это придает мне дополнительную привлекательность.

— А твои родители?

— Знают, что я здесь. Но слишком напуганы, чтобы смотреть на меня.

— Этого не может быть, — запротестовала я. — Они обожают тебя.

— Они иногда навещают меня, и мы разговариваем через дверь, — мягко признался он. — Я не позволяю им видеть меня. Это приводит их в смятение.

— И твой отец тоже?

— Особенно Феликс. — Он поморщился. — Старик находится в глубокой депрессии.

Теперь все стало понятно. Почему Оливер взял на себя управление. Почему он тайно взвалил на свои плечи всю семью фон Бисмарков.

Себ пошевелил челюстью взад-вперед.

— Отец так и не смог полностью оправиться от моего несчастного случая, хотя его там и не было. Думаю, его довел до предела тот факт, что я был уничтожен. Запятнан. Не подлежу восстановлению. — Он жестом указал на свое лицо. — Нетрудно увидеть себя их глазами. Сломанный. Испачканный. Ничего хорошего.

— Не может быть, чтобы они видели тебя именно так. — Во мне вспыхнул гнев. — Они не могут...

Остаток фразы застыл у меня в горле, как только я услышала женский голос, окликнувший меня с балкона снаружи.

— Брайар? Йо-хо-хо. Это твоя лучшая подруга во всем мире. Где ты?

Мы с Себастьяном обменялись встревоженными взглядами.

Себ схватил меня за руки и повел обратно из своей комнаты.

— Ты должна уйти прямо сейчас. Она не может прийти сюда.

Я попятилась назад.

— Но мы еще не закончили разговор.

Собаки последовали за мной на улицу, Гизер со своим скейтбордом.

— Говори за себя. Я уже тридцать минут как закончил этот разговор.

— Я здесь всего пятнадцать минут.

— Правильно. — Себастьян начал закрывать дверь перед моим носом. — Делай выводы сама.

Я просунула ногу между дверью и рамой за секунду до того, как он захлопнул ее.

— Подожди.

— Что?

— Я приду потусоваться с тобой завтра. Мы вместе разгадаем эту головоломку. — Я жестом указала на его семейную комнату. — Мой врач говорит, что головоломки полезны для моего мозга.

— Мне не нужна компания. — Он скрежетнул зубами. Это были прекрасные зубы. Большие, белые и ровные.

— А мне нужна, — прощебетала я, не желая сдаваться. — Я отчаянно нуждаюсь в этом.

Голос Даллас зазвучал громче, она начала поиски внутри дома.

Себ сузил глаза.

— Нет.

— Да.

— Брайар? Ты наверху? — Даллас пела на заднем плане, ее голос был тревожно близок.

Я расправила плечи, отказываясь сдвинуться с места.

Себастьян поднял бровь, выражая явный вызов.

— Отлично. — Его зубы лязгнули, когда он сцепил челюсти, двигая ими из стороны в сторону. — Приходи завтра.

— Спасибо. — Я потянулась и поцеловала его в правую щеку. — Нам будет весело.

— Очень сомневаюсь.

— Да, мы будем веселиться, — крикнула я, уже бежавшая по коридору с собаками.

— Приведи собак, — пробормотал он.

И тут же мое сердце распахнулось, и внутрь хлынул солнечный свет.

34

Оливер

Ромео Коста: Итак. Ужин прошел хорошо.

Зак Сан: Если под словом «хорошо» ты подразумеваешь дно, то да. Супер хорошо. Теперь осталось, чтобы Даллас выполнила свою часть работы.

Зак Сан: Полагаться на то, что Даллас что-то сделает, лишь немногим менее рискованно, чем полагаться на Никсона с ключами от набитого до отказа хранилища.

Ромео Коста: Кстати о моей жене, я только что вернулся из дилерского центра McLaren. Купил Даллас машины двенадцати разных оттенков, чтобы они всегда подходили к ее нарядам.

Зак Сан: Вчера сделал то же самое для Фэрроу, но с Pagani.

Ромео Коста: Это не конкурс по измерению члена, Зак.

Олли фБ: Очевидно. Вы знаете, что я выиграю. Никакого конкурса.

Олли фБ: Так зачем ты нам это рассказываешь?

Ромео Коста: Рад, что ты спросил. Потому что в автосалоне я подслушал разговор двух джентльменов, которые клялись и божились, что ты - член совета Grand Regent.

Зак Сан: Не хочешь прокомментировать это?

Олли фБ: Мой отец иногда посылает меня напомнить своим сотрудникам, что все может стать намного, намного хуже, если я возьмусь за дело.

Ромео Коста: Видишь ли, я думал об этом. Но тот же джентльмен настаивал на том, что ты последователен, уравновешен и потрясающе хорош в своем деле.

Олли фБ: Ты уверен, что это был дилерский центр McLaren, а не реабилитационный центр? Дневные запои не так уж и распространены.

Зак Сан: Ты скрываешь от нас тот факт, что ты умный, Оливер?

Олли фБ: Отрицательно.

Олли фБ: Я имею в виду... Нагатури.

Зак Сан: Я всегда подозревал, что ты умный.

Ромео Коста: Твоя история о возвращении с летних каникул с частичной лоботомией, которая снизила твой IQ, никогда не имела смысла.

Зак Сан: У тебя солидный инвестиционный портфель.

Ромео Коста: И ты говоришь на четырех языках.

Зак Сан: И ты пилот с сертификатом ATP.

Ромео Коста: И ты не был настолько глуп, чтобы лечь в постель с головной болью, известной как моя невестка.

Зак Сан: Без обид, Ром, но Даллас - это не прогулка по парку.

Олли фБ: Скорее, пробежка по Парку Юрского периода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорога Темного Принца

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже