– Миссис Джонс – это всего лишь псевдоним, – сказал полисмен. – Во всех газетах пропечатан портрет мадам. И она очень похожа на вас.
Замечательный аргумент. Грош ему цена. Чарли стоял на своем:
– Миссис Джонс – моя жена, а обвинение нелепо.
– Она проследует со мной на Сентрал-стрит.
– В Томбс?! – вскричала я.
– Я не позволю, – мрачно произнес Чарли.
– Поспешите, мадам, – сказал фараон, и мы поняли, что спорить бесполезно.
– Я привезу Моррилла, – пообещал Чарли.
– Мне нужно переодеться, – сказала я как можно спокойнее.
Газеты потом отмечали изысканное сочетание бархата, шелка и кружев, мягкость шерсти.
На Сентрал-стрит Чарли прибыл через несколько часов и без Моррилла, занятого на заседании Большого жюри. Та к что полицейский судья Генри Меррит допрашивал меня без адвоката. Мне он показался истинной свиньей в черном одеянии. Но когда он назвал имя истца, в груди у меня словно что-то взорвалось.
Корделия Парди. Моя маленькая Корделия.
– У нас имеется заявление под присягой некоей Корделии Шекфорд Парди, – пробубнил Меррит. – Она показала под присягой, что вы совершили над ней акт аборта.
Этот котеночек донес на меня после того, как я спасла ей жизнь?! Как такое возможно? Ее принудили. Уверена, принудили.
– Это ложь, – сказала я резко.
– Мисс Шекфорд… миссис Парди в ходе судебного процесса против мистера Джорджа Парди о злонамеренном пренебрежении обязанностями дала показания, что он вынудил ее сделать аборт на поздних сроках и что исполнителем были вы. Вы обвиняетесь в убийстве по неосторожности второй степени в соответствии с законом штата Нью-Йорк от 1846 года. Преступление наказывается тюремным заключением сроком не менее четырех и не более семи лет.
Что?!
Если уж арестовывать меня, то за операцию! А это куда менее тяжкое преступление, до одного года тюрьмы, а не от четырех до семи! Убийство по неосторожности. Никогда! Все знают, что я и пальцем не трону женщину на позднем сроке. Пока у нее не начнутся роды. Кровь отхлынула у меня от лица. Я осознала, в какую переделку попала.
Чарли сжал мои пальцы потной ладонью:
– Твое слово против ее слова. Они ничего не докажут.
– Прежде всего, – сказала я судье, – эта Корделия Парди, кем бы она ни была, солгала вам. Я в глаза ее не видела.
– Суд установит сумму залога.
– У меня маленькая дочь, ваша честь, – сказала я; ужас сотрясал мое тело. – Прошу вас, отпустите меня. Я не совершила ничего противозаконного, тем более – убийства.
Судья стукнул молотком:
– Назначаю залог в десять тысяч долларов.
– Десять тысяч! – вскричал Чарли. – Но ведь это неслыханно!
– Убийство по неосторожности, – повторил судья. – Десять тысяч. И два поручителя. – Он опять стукнул молотком и добавил, что я буду содержаться в Томбс.
– Мою жену миссис Джонс облыжно обвинили! – закричал Чарли. – Такой залог – это издевательство над правосудием. Но я готов внести его немедленно, ваша честь.
– И два поручителя. – Судья еще раз стукнул молотком, и тут же ко мне слетелась стая стражниц.
– Экси! – выдохнул Чарли, наблюдая, как на меня надевают кандалы, которые тут же до крови впились в запястья.
– Разыщи Моррилла! – крикнула я, когда меня выводили из кабинета.
Наутро, гремя ключами, явилась тюремщица с подносом. Не чай, а какие-то опивки, не хлеб, а тараканий помет. Есть я не стала. Прижавшись лицом к окошку в двери, я вглядывалась в галерею, куда слабый свет проникал сквозь стеклянную крышу, загаженную голубями. Вонь стояла дикая. За дверью колыхался гул, в своих клетках кричали и плакали десятки женщин, по галерее прохаживался охранник. На бедре у него висело оружие. Меня поразила его странная походка.