Недалеко от них, не спеша, прошла группа знатных студентов, один из которых, остановился, нахально осмотрел Ирвента с ног до головы, и обронил: «И это тот самый, бывший Эр-Кросс?»

— Пошли. — быстро произнесла Брана, потянув парня обратно, в сторону фонтанов.

— Что случилось? Куда ты меня ведёшь? — в недоумении спросил он.

— Подальше от этой компании. Желательно туда, где побольше нормальных людей. Помнишь, я тебе говорила, что у Д’Юбуа много прикормленных бойцов? Это был один из них, точнее один из его личных бретëров — виконт Беноа Де Вак. Не самый лучший, но определенно один из самых подлых и жестоких. Обычно, он выполняет для Д’Юбуа наиболее грязную работу. И сейчас, я так понимаю, он нацелен на тебя. — торопливо выпалила Брана, продолжая удалялся от злополучной компании.

— Господа, куда же вы? — послышался сзади голос виконта. — Очень невежливо с вашей стороны так поступать.

— Не слушай его, не останавливайся, он просто ищет повод бросить тебе вызов. — девушка продолжала тянуть Ирвента и в её голосе стали проскальзывать нотки отчаяния.

— Если вы не остановитесь, я буду считать это личным оскорблением. — голос был наполнен насмешливым ехидством.

Ирвент остановился, притянул к себе упирающуюся девушку, приобнял и прошептал: «Не переживай, всё будет хорошо, я сейчас постараюсь всё уладить». После этого девушка перестала куда-либо рваться и несмело обняла Ирвента в ответ.

— Так-то лучше, хм, господин Кросс. — надменно произнёс Де Вак. — А я уж подумал, что вы решите воспользоваться авторитетом госпожи Ди Хоскаль.

— Чем обязан? — сухо спросил Ирвент, проигнорировав явную провокацию.

— Меня зовут виконт Бе…

— Я не спрашивал вашего имени. — представляющийся Беноа был бесцеремонно прерван Ирвентом на полуслове. — Я спросил, что вам от меня нужно.

— Да как вы смеете, я виконт Де Вак, а не какой-то простолюдин, подобно вам. Мои предки, три поколения… — начала было тираду покрасневший от злобы бретëр, но Ирвент сделал останавливающий жест и продолжил его речь.

— Не нарушали правил Академии, а вы их грубо нарушаете.

— Что значит, нарушаю? Каким образом? — опешил виконт.

— Знатным особам, титулом от виконта и ниже, надлежит проявлять терпение и сдержанность при общении с другими студентами, в том числе не знатного происхождения. А также, в Академии, студентам настоятельно рекомендуется рассказывать только о собственных достижениях и настрого запрещается кичиться былыми достижениями своих предков.

— Я и без вас отлично знаю устав Академии, господин Кросс. — виконт взял себя в руки быстрее, чем рассчитывал Ирвент.

— Тогда вас не затруднит процитировать четырнадцатый пункт третьего положения? — изменил стратегию парень.

— Кто вы такой, чтобы просить меня о таком одолжении? — возмутился виконт, не собираясь идти на поводу у оппонента.

— Недавно переведённый студент выпускного курса Ирвент Кросс. А вы, судя по жетону, только на третьем курсе? — безразлично спросил Ирвент.

— И что с того? — виконт видимо почувствовал прежнюю уверенность и в его голосе снова стали проскальзывать нахальные нотки.

— Если бы вы действительно знали устав Академии, а именно — четырнадцатый пункт третьего положения «О взаимоотношениях студентов разных курсов и факультетов», то не задавали бы таких вопросов. А теперь, откройте данное положение и зачитайте данный пункт, я настаиваю. — как можно спокойнее и безразличнее произнёс Кросс. По своему опыту он знал, что требования сказанные спокойным тоном, как минимум выводят оппонентов из себя, а как максимум — заставляют стушеваться и отступить.

— Вы переходите все границы, мне придётся вызвать вас на поединок. — видимо виконт устал препираться и решил пойти напролом.

— Вы не можете вызвать меня на поединок — я не являюсь титулованной особой. К тому же только титул графа или выше, позволяет бросать вызов в стенах Академии. Итого вы нарушили уже добрый десяток правил, к тому же вы ведёте себя крайне вызывающе, оскорбляя своим поведением присутствующих. Не думаю, что вам это сойдёт с рук. — Ирвент был всё также спокоен.

— У меня есть письменные дозволения судебной коллегии и титульной канцелярии, дающие мне расширенные полномочия. Данные документы подтверждают, что я являюсь доверенным лицом ландграфа Д’Юбуа со всеми вытекающими последствиями и имею полное право действовать от его имени и в рамках его титула. Поэтому, я требую поединка здесь и сейчас. Выбор собственного оружия остаётся за каждым поединщиком. А что касается вашей незнатности — вам придётся принять мой вызов, если, конечно, не хотите прослыть трусом. Кто будет вашим секундантом? — с улыбкой победителя спросил Де Вак.

К этому Ирвент не был готов. Письменное дозволение не так-то просто получить и обычно его не дают кому попало, в особенности бретëрам, за каждый поединок которых придётся отвечать самому покровителю. Мысли лихорадочно метались в голове парня. Он не хотел поединка, нужно было найти другой выход, но ничего не приходило в голову. Наконец, Ирвент устало вздохнул и впился тяжёлым пристальным взглядом в глаза виконта.

<p>Глава 3. Гримли Нирк</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Распри Пантеона - Свободные Судьбы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже