Этот субъект живая бомба и мы не знаем, когда она рванет в следующий раз. Надо обезвредить спусковой механизм, пока не случилось непоправимое.

У вас есть навыки сапера? Или вы предпочтете геройски упасть грудью на разрывающийся снаряд.

В голосе премьера Гарри уловил легкую насмешку.

Я только хочу спасти….

Спасти? Какое красивое слово! Жаль, но вы понимаете ситуацию однобоко. Может поэтому, я еще сижу в этом кресле. Ваш отчет… этот, что вы только сегодня затребовали… посмотрите, вы ничего не замечаете?

Гарри стал лихорадочно листать страницы, многие их них были согнуты на уголках, на двух он заметил следы пролитого кофе, крошки табака в переплетах.

Похоже, документ уже был в работе!

Вы правы мистер Поттер. Полгода назад Мерлин сам принес его мне. И спросил, что я думаю по поводу написанного. Моим первым порывом, впрочем как и вашим, было заключить мальчика в Азкабан, но затем я решил ознакомиться с ним поподробнее. Мистер Тео проделал огромную работу, но не понял главного.

Мистер Кингсли замолчал, давая Гарри возможность самому сообразить и закончить мысль, но тот непонимающе смотрел на него. Премьер страдальчески вздохнул.

Почитайте историю магии, сэр. Её первые главы и пожалуй немного сэра Мэлори. Может эпос о короле Артуре наведет вас на правильные мысли. А ордер на арест ученика я подписывать не буду, предоставьте мальчика заботам графа, тот знает что делает.

Уже у себя в кабинете Гарри дал выход гневу, он разорвал на мелкие клочки составленный им документ с перечислением обвинений в адрес монстра, расшвырял их по столу и схватился за голову.

«Часы тикают, а мистер Кингсли делает вид, что все нормально. Где же Малфой, почему задерживается»?

И отвечая на его немой вопрос, спустя минуту, министр темной магии попросил принять его.

На вид Малфой даже поправился, очевидно встреча с Гермионой благотворно повлияла на его здоровье. Как всегда немного ироничный и спокойный он оглядел взъерошенного Гарри.

Надеюсь ты соскучился.

Не время шутить Малфой, вчера твой сын едва не убил меня.

Да?

Гарри ослабил узел галстука и показал свежую отметину на шее. Малфой внимательно оглядел её. И вынес неожиданный вердикт.

Дурак ты Поттер! И не лечишься от идиотизма. Мерлин виртуоз в обращении с оружием, и твоя царапина это доказывает. Ты испытал боль? Нет! Ты потерял много крови? Могу поспорить пару капель! И это ты называешь попыткой убийства. Как же тебя легко обмануть. Ну рассказывай, что там у вас произошло с моим Мерлином.

На протяжении всего повествования Драко молчал, не перебивая, пристально наблюдал за выражением лица говорившего и когда Гарри окончательно выдохся, пожал плечами.

М-да! В гомосексуальных предпочтениях моего сына я не сомневаюсь, а вот что ты находишь в них привлекательного? Чего ты за ним бегаешь, точно озабоченный? У меня складывается впечатление, что твоей рыженькой придется вскоре потесниться.

Гарри задохнулся, схватив со стола бронзовый письменный прибор, швырнул в Малфоя.

Сволочь, как ты мог такое подумать!

Драко ловко поймал брошенный предмет и спокойно поставил на пол, возле своего стула.

А вы с Гермионой похожи. От того что я заработаю шишку, ничего не изменится, но ты предпочитаешь прятать голову в песок. Разберись сначала со своими чувствами Поттер, а потом пытайся решать вопросы мирового масштаба, если конечно останется время.

Драко больше не стал задерживаться в его кабинете.

Гарри для успокоения опять взял справочник по рунам. Последняя строчка его вконец добила.

Лагуз, - тайное значение - руна безнадежной любви.

Может Малфой в чем-то прав?

Ночь, как и предсказал Воган, была бурной даже слишком. Мерлин сумел отдохнуть только на рассвете, распластавшись на каменном ложе подобно раздавленной ящерице. Россыпь ссадин и синяков сплошным ковром покрывали его голую спину. Чьи-то руки поставили перед ним самодельную глиняную чашку с остатками вчерашнего пиршества. Почувствовав запах мяса, Мэрл слабо улыбнулся, с трудом приподнявшись на ободранных локтях. Рядом сидела девочка его лет, судя по добротному платью из серой шерсти и самодельному ракушечному ожерелью, она могла быть дочерью вождя или кого-то из его приближенных. Заметив, как новичок с трудом двигается, она сама зачерпнула ложкой немного остывшего варева и поднесла к его сухим губам.

Мерлин исподлобья посмотрел на нее.

Я сам.

Фоморка ободряюще улыбнулась.

Меня зовут Дэйтэре. Воган мой отец. Это он велел накормить тебя.

Мэрл доел принесённое угощение до конца и протянул ей пустую чашку, на долю мгновения их пальцы соприкоснулись и девочка испуганно отдернула руку.

Ты не должен дотрагиваться до меня, просто поставь чашку на камень я сама возьму.

Он понимающе кивнул, не желая больше видеть её, перевернулся на бок и бессмысленно уставился в стену пещеры. Его не беспокоили, он слышал как пришли охотники, сгрузив тушу крупного белохвостого оленя на пол. Грохнул общий котел, забегали громко переговариваясь женщины. Запахло сырым мясом и еще теплой кровью.

Натянув на плечи свой плащ, Мерлин поковылял к выходу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги