Субмарина, к которой они плыли, всплыла через три минуты, как только шлюпка отошла от «Сирены Моря». Перед тем, как ступить на дно судёнышка, Волдин отдал несколько приказаний, которые незамедлительно были исполнены. Два моряка налегли на вёсла, и шлюпка поплыла по рассветному морю в сторону срубленной из каменного дерева подводной лодки.

На верхней палубе субмарины их уже ждала небольшая группа людей, которая кинула им верёвочную лестницу, и адмирал с капитаном быстро забрались по ней на борт. Потом спустились внутрь лодки, следуя за одним из встречающих их. Несколько человек последовали следом, остальные остались на палубе. Моряки, что были в шлюпке, косились на наркоторговцев и ничего не понимали в действиях директора Академии.

Пройдя длинный коридор, который через каждые шесть шагов делился на отсеки, заканчиваясь и начинаясь не обычными дверными проёмами, а круглыми, они дошли до круглой двери. Впереди идущий повернулся к гостям и жестом руки приказал ждать. Потом стукнул три раза в дверь, не дожидаясь ответа, вошёл, повернув на двери ручку. Минуту он пропадал в закрытой от гостей комнате, а когда вышел, сказал:

- Капитан Туа останется здесь, а адмирал Иренди пройдёт на аудиенцию.

«На аудиенцию» из уст одетого в грязные, рабочие одежды человека звучало, как приглашение разгрести кучу мусора. Но ни Волдин, ни Хэнги ничего не ответили. Было неожиданным то, что юношу пригласили прокатиться до лодки с ним. Тайны, которые Хэнги скрывал, не должны долететь до чьих-то ещё ушей.

Перешагнув высокий порог, он оказался в просторной, но низкой каюте. Стол, несколько стульев, комод, крючки для одежды. Несколько иллюминаторов, за которыми вставало из-за горизонта весело солнышко. В каюте было четыре человека, и одним из них была королева Аффу. Она сидела на стуле с высокой спинкой, закинув ногу на ногу, и пила чай. За её спиной стоял мужчина. Двое других мужчин были чуть старше сорока, но выглядели не менее представительно, чем королева. Скорей всего, бароны, но Хэнги подразумевал, что всё-таки один из них является капитаном этой субмарины.

- Добро пожаловать на борт «Сирены», адмирал Иренди, – проговорил мужчина с бородкой, вставая со своего места.

- Как интересно. Я тоже плыву на корабле с именем «Сирена». Но не будем о сложном, давайте перейдём сразу к делу.

- Присаживайтесь, – развёл рукой мужчина с бородкой, и Хэнги, секунду подумав, всё же присел на предложенный ему стул. Взгляд быстро скользнул по спокойно сидящей королеве, потом снова на двоих, сидящих отдельно от женщины, мужчин.

- Благодарю. Чем могу быть полезен? И самое главное, с кем имею дело?

- Капитан субмарины «Сирена», Якош Шельдрин, к вашим услугам. А это представитель баронского альянса Луар Льё-Фон-Дальг.

Мужчина был чуть постарше капитана, и сразу же не понравился Иренди. Уж больно он смотрел как-то остро, словно заранее увидел в Хэнги врага.

- Могу спросить, пока мы не перешли к делу, почему в сопровождение попросили капитана моего судна?

- Адмирал, думаю, вы знаете ответ на ваш вопрос, – криво ухмыльнулся капитан субмарины. – Но я продублирую. Не важно, кто, юнец или вполне взрослый, прошедший бои морской волк, оставлять в таком случае капитана на корабле слишком опасно. Вдруг вы решите проявить свою злость, а он кинется в море справедливости. Мало ли что может случиться в голове молодого капитана, потому пусть он пока побудет под нашим присмотром.

Странно, но в тот момент Иренди о таком даже и не думал. А ведь это ход, чтобы обезопасить себя, и наркоши его сделали верно. Наверно, Хэнги в свою очередь поступил бы так же. Если бы не думал не о тех вещах, о каких стоило думать в другое время.

- Так, чем могу быть полезен представителям баронского альянса? – вернулся к волновавшей его теме Хэнги. Держался он стойко, был застёгнут на все кнопки и пуговицы. Галстук затянут так, что порой дышать было тяжело. Шпагу Иренди оставили, и она свободно висела на перевязи.

- Вы были представителем от мирового сообщества, адмирал, – заговорил, растягивая гласные, представитель альянса, вновь пронзая Иренди своим взглядом. – И теперь стали связным.

- Прошу прощение, что перебиваю, – отозвался Хэнги, приподнимая руку. – Но на данный момент я не связной. Увы, я на некоторое время оставил свой пост с риском лишиться его окончательно.

Хэнги не врал. Это было действительно так. Становясь вновь куратором, он переложил на время отсутствия свои обязанности на своего заместителя, лицемера и плохого человека, который так и жаждет оказаться на месте директора. Иренди в тот момент это не волновало, как впрочем, и сейчас. Ему важнее было вернуть Лорени целым и невредимым, а потом уже разгребать всё то, что он наворотил, отправившись за своим сыном.

Так же и с назначением сообщества. Он, конечно, передал все документы и бумаги секретарям, отчитался по полной программе и написал рапорт о случившемся на обратном пути в Шоршель. Потом спокойно сел на «Сирену Моря» и отбыл в Жемчужное море, предусмотрительно оставив запрос.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги