Грир усмехнулся: «Отдыхай, дружок. Теперь за мной присмотрит Лира», — подумал он. Он вышел из кабинета Спиро и по коридору, ведущему на женскую половину, подошёл к двери Лиры.
— Мисс Харди! — позвал Грир.
— Это ты, Грир?
После паузы улыбающаяся Лира открыла дверь. На ней было зеленое шёлковое платье.
— Привет тебе! Это Спиро открыл тебе? Я и понятия не имела, что ты пришёл.
— Я здесь уже давненько. Он сказал, что тебя одевают.
— Да, моя фрейлина уже управилась с этой работой.
— Придётся мне совершить обратное. — Грир притянул её к себе и крепко обнял за талию.
Лира положила руки ему на грудь, в тщетной попытке оттолкнуть. — Прошу, не строй из себя дикаря. Я не нахожу подобное обращение приятным.
— У тебя дурное настроение, — сказал Грир, выпуская её из объятий.
— Я не понимаю тебя. Подожди немного, я сейчас вернусь. Будь милым и подожди в гостиной. Я скоро.
— Ну, нет! Моя собственная компания меня не устаивает. Я тоже не нахожу приятным общество дикарей. — сказал Грир и ввалился в середину её комнаты. Там он остановился и хмыкнул одобрительно. — Боги! Да ты знаешь толк в комфорте. Потрясающая обстановка!
Он подошёл к постели под покровом тяжёлого бархата и пощупал её перины.
— О, на таких перинках будем спать, как на облаках. Неудивительно, что ты такая нежная.
Она вернулась в комнату и закрыла дверь.
— Ты считаешь, что можешь вести себя, как тебе заблагорассудится? — горя негодованием, спросила она. — Сюда не входил ни один мужчина.
Он подошёл к прикроватному столику, на котором стояли благовония, белила, румяна и пудра.
— «По коже этой белоснежной румянец разливался нежный», — ты так говоришь, будто вышла из себя, — сказал Грир, поднимая одну из склянок. — Он понюхал содерживое флакона и хмыкнул. — Гм, потрясающе. — И вернул флакончик на место. — Как тебе этот старик, Дрейвн? Ты давно с ним якшаешься?
— Мы с ним едва знакомы. У него дела со Спиро, — сухо проговорила Лира. — А теперь, прошу, иди в другую комнату и подожди меня там.
Грир подошёл к балдахину и сел на постель.
— Мне и здесь неплохо. Пожалуй, останусь здесь.
— Нет! Понимаю — это моя вина, я дала тебе повод вообразить, что я доступна, но я была немного пьяна.
— Напротив, — проговорил Грир. — Тем вечером ты рассуждала очень трезво. Сказать тебе, по какой причине вы с братцем зазывали меня в гости? Вы хотели, чтобы этот Дрейвн убедил меня выполнить для него грязную работёнку. Именно поэтому ты использовала в качестве приманки свои любовные чары. Не так ли?
На её щеках зардел румянец стыда, а в глазах сверкнули молнии ярости.
— Какая наглая ложь! Я и не знала, что здесь будет этот старик!
Грир усмехнулся.
— Да ну? Братец не поделился с тобой планами? Возможно, это страшная тайна, но я уверен, что ты её уже знаешь. Дрейвн предложил мне двести золотых за кражу каких-то бумаг!
— Я об этом ничего не знаю! Послушай, Грир, ты зашёл уже слишком далеко. Уходи, прошу тебя, я не хочу тебя видеть.
— Я это знал, — сказал Грир. — Поэтому и пришёл к тебе. — Он резко схватил Лиру за запястье. — Присядь-ка со мной рядом.
Она сделал безуспешную попытку вырваться, но он силой усадил её рядом с собой.
— Отпусти меня! — в бессильно бешенстве закричала она. — Как ты смеешь! Я позову слуг!
— Не этого ли ты хотела? — нежно прошептал он. — Если ты, действительно, против, то зови своих слуг.
— Отпусти меня! — Её затрясло. Она попыталась ударить его по лицу, но Грир схватил и вторую её руку.
— Зачем же драться? — с улыбкой произнёс он. — Я сильнее тебя и не признаю никаких этических предрассудков.
— Мне больно! — всхлипнула она. — Отпусти меня, дикарь! Немедленно!
Он толкнул её, и она упала на спиной на перины.
— Ты дикарь! — вскрикнула она. — Если ты не отпустишь меня, я закричу!
— Вряд ли, — улыбнулся он. — скорее, застонешь. Он лёг на неё и прижался к её губам своими. Она пыталась некоторое время бороться, но скоро её силы иссякли, и Грир, ослабив хватку, обнял её.
— Кричи же, — прошептал он. — пока не поздно.
— Боги, да замолчи же ты, наконец! — простонала она и обвила его шею руками.
ЦЫПЛЯТА
— Проголодался я, — сказал Грир и, подняв голову, внимательно осмотрел комнату. Лунный свет, падающий сквозь витражные стёкла, раскрашивал интерьер нереальным маревом.
— И поделом тебе, — лениво промурлыкала Лира. Она натянула шерстяное одеяло под подбородок и удовлетворённо вздохнула. — Сначала надо устраивать свадебный пир, а уж потом…
— Ну да, — согласился Грир и прикрыл глаза. — Кто долго ждёт, тот долго живёт.
Она пнула его ногой под одеялом.
— У тебя манеры пещерца! — возмутилась она. — Но, пожалуй, накормить тебя стоит, иначе ты больше сюда не придёшь.
Он повернулся к ней.
— Вот и умница, — сказал он.
Она поднялась и взяла своё платье.
Рассматривая её в тусклых бликах лунного света, Грир подумал, что у неё потрясающее тело. Она поправила причёску и вышла из комнаты.