— Береги себя, брат, — сказал один из них, крепко пожимая ему руку.

— И не забывай, что наш дом всегда открыт для тебя, — добавил другой.

Староста племени подошёл к Морвейн и улыбнулся:

— Ты оставила в сердцах моего народа добрые воспоминания. Пусть ветер направляет твои шаги.

— Спасибо вам за гостеприимство, — искренне ответила она, кланяясь.

Женщины вокруг перешёптывались и бросали на Сахира печальные взгляды. Некоторые явно надеялись, что он останется. Одна смелая девушка подошла ближе и, протягивая ему красивый браслет, тихо сказала:

— Возвращайся живым.

Сахир принял украшение и мягко кивнул:

— Обещаю.

Когда Морвейн, Лиандер и Сахир уже собирались в путь, несколько кочевников окружили их, переговариваясь между собой.

— Значит, ты всё же приняла предложение Сахира? — с любопытством спросил один из мужчин, глядя на Морвейн.

— Что⁈ — она замерла на месте, растерянно моргая.

Женщины тоже закивали, кто-то даже выглядел довольным.

— Ты приняла цветок, позволила ему нарисовать узоры на твоём теле, а теперь уходишь с ним в путь, — пояснила пожилая женщина, хитро прищурившись. — В наших традициях это больше чем соглашение.

— Выходить замуж за кого-то, только потому что вместе станцевали? — Морвейн всплеснула руками. — Это не совсем то, как у нас всё устроено!

— Но ты не из наших земель, — возразила другая женщина. — Мы всегда рады новым традициям, но нам интересно: ты, правда, выбрала Сахира?

Морвейн замешкалась, а рядом послышалось недовольное фырканье Лиандера.

— Ну уж нет, — тихо пробормотал он.

Кот-призрак, устроившийся у неё на плече, лениво помахал хвостом:

— Ага, осталось только нарядить тебя в свадебный наряд и устроить пир.

Сахир покраснел и неловко отвёл взгляд, но ничего не сказал. Морвейн вздохнула и, подняв руки, покачала головой:

— Сахир хороший человек, но я не планировала выходить замуж!

Кочевники удивлённо переглянулись, но староста племени только улыбнулся:

— Пусть дорога рассудит, дитя. Иногда судьба сильнее наших планов.

Морвейн бросила взгляд на Сахира, который смущённо теребил браслет на запястье, и решила не продолжать спор.

— Ладно, нам пора идти, — сказала она, шагнув вперёд.

Кочевники провожали их долгими взглядами, пока песчаный ветер не скрыл троих путешественников из виду.

<p>Глава 10</p><p>Из Песков в зеленые земли</p>

Песок бесконечной рекой расстилался перед ними, горячий и беспощадный. Солнце нещадно палило, заставляя воздух дрожать над барханами. Морвейн с трудом шагала по зыбкому песку, кутая лицо в лёгкую ткань, чтобы защититься от солнца и песчаного ветра. Лиандер шёл рядом, устало вздыхая и бросая недовольные взгляды на их нового спутника.

— Напомни мне, почему ты с нами? — пробурчал эльф, глядя на Сахира.

— Я хороший проводник, — просто ответил Сахир.

— Мы уже нашли Хранителя Огня. В пустыне нам больше не нужно ничего искать, — продолжал бурчать Лиандер.

— Но ваш путь ещё не окончен. А значит, вы можете столкнуться с опасностями, — спокойно пояснил Сахир.

— А ты прямо герой, да? Спасаешь всех женщин в беде? — с ехидной усмешкой спросил Лиандер.

— Мне нравится защищать тех, кто мне дорог, — серьёзно ответил кочевник.

Морвейн закатила глаза:

— Хватит! Если хотите подраться, подождите, пока выберемся из пустыни.

Кот лениво потянулся у неё на плече:

— Я бы поставил на кочевника. Эльф худощавый, его сдует первым же порывом ветра.

Лиандер лишь недовольно фыркнул, но промолчал.

Дни были жаркими, ночи — ледяными. Они укрывались в песчаных впадинах, разводили крошечные костры, чтобы не замёрзнуть, и делили воду, экономя каждый глоток. Сахир, привыкший к пустыне, ловко находил съедобные коренья и воду в высохших руслах рек. Он научил Морвейн, как отличать обманчивые миражи от настоящих источников.

Лиандер же неохотно признавал, что без кочевника их путь был бы куда тяжелее.

Однажды ночью, когда костёр потрескивал, разгоняя темноту, эльф неожиданно заговорил:

— После пустыни начинается край плодородных земель. Там много рек и лесов.

— Где-то там и следующий Хранитель, — задумчиво сказала Морвейн. — Только, непонятно где его искать.

— Разберемся, когда выберемся, — добавил Лиандер.

Сахир, выросший среди бескрайних песков и знойных ветров, никогда не видел ничего, кроме пустыни. Он с восхищением слушает рассказы Морвейн и Лиандера о зелёных лесах, цветущих лугах и чистых озёрах. Каждый раз, когда они упоминают что-то новое — высокие деревья, склонившиеся над прозрачными реками, дождь, барабанящий по листве, или густую траву, в которой можно утонуть, — его глаза загораются нетерпением.

— Это правда, что в лесах всегда прохладно? — с любопытством спрашивает он, сидя рядом с Морвейн.

— Да, особенно под тенью деревьев, — улыбается она. — Там даже воздух другой, насыщенный ароматами растений.

— И там водятся звери, — вставляет Лиандер. — Волки, медведи, кабаны…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже