— Будем стоять на страже, — кивнул Лиандер. — По очереди. Ты можешь спать спокойно, мы разберёмся.
Кот лениво потянулся и свернулся клубком рядом с Морвейн.
— Вот это правильный подход, — пробормотал он. — Пусть мужчины работают.
Морвейн вздохнула, закуталась в плащ и попыталась уснуть, пока огонь потрескивал в ночи, а её спутники внимательно следили за окружающим лесом.
Ночь прошла спокойно. Лес шумел вдалеке, костёр потрескивал, а тёплый плащ приятно грел Морвейн. Впервые за долгое время она спала без беспокойства. Ни один призрак не пытался завести с ней беседу о политике прошлого века, не рассказывал анекдоты сомнительного качества и не жаловался на то, как в их времена всё было лучше.
Она спала глубоко и без снов.
Когда солнце только начало подниматься, лагерь ожил. Райнар разбудил Лиандера, сменив его на дежурстве, а тот первым делом взглянул на всё ещё спящую Морвейн.
— Как спалось? — спросил он, когда девушка наконец открыла глаза.
Морвейн зевнула, потянулась и пробормотала:
— Божественно. Ни одного анекдота про фермеров.
Лиандер озадаченно моргнул, но решил не уточнять.
После быстрого завтрака они вновь отправились в путь. Дорога по-прежнему пролегала через лес, но вскоре деревья стали редеть, и перед путниками открылась широкая равнина, за которой возвышались величественные горы.
Когда путники добрались до ворот города, солнце уже стояло в зените, отбрасывая длинные тени на пыльную дорогу. Кел’Тарис возвышался перед ними, словно величественная каменная крепость, утопающая у подножия гор. Узкие улочки, шум торговцев, звон колоколов с башен — город жил своей обычной жизнью, не подозревая, что одна девушка собирается отправиться навстречу своей судьбе.
Морвейн остановилась, крепче сжав ремешки своей сумки.
— Спасибо за помощь, — произнесла она, глядя сначала на Райнара, потом на Лиандера. — И за спасение. Дальше я сама.
Лиандер чуть склонил голову, скрывая улыбку.
— Ты уверена? — спросил он. — Ты ведь уже убедилась, что дороги здесь не слишком безопасны. Мы могли бы…
— Нет, — покачала головой Морвейн. — Я не могу вас задерживать. Вы и так мне помогли.
Райнар, который всё это время молчал, только хмуро кивнул, словно соглашаясь с её словами.
— Ладно, — сказал эльф, поднимая взгляд на Морвейн. — Тогда, наверное, это прощание.
Он посмотрел на неё с лёгкой грустью, словно не хотел отпускать.
Морвейн немного замялась. Честно говоря, она тоже не ожидала, что привяжется к этим странным спутникам за такой короткий срок. Но путь у неё свой, а у них — свой.
— Удачи, — сказала она.
— И тебе, — ответил Лиандер.
Морвейн шагнула за ворота города, не оборачиваясь и вскоре скрылась из вида.
Морвейн вошла в Кел’Тарис, оглядывая шумные улицы, залитые солнечным светом. Город, раскинувшийся у самого подножия гор, поражал величием: высокие каменные здания с резными арками, торговые лавки с яркими тканями, толпы людей, снующих по площадям. Но Морвейн здесь не задержится. У неё нет времени и, что важнее, денег.
Кот лениво парил рядом.
— Ты хоть понимаешь, на что подписалась? — поинтересовался он. — Горы — это холод, неудобства и отсутствие нормальной еды.
— Зато там есть Хранитель, — ответила Морвейн, оглядываясь в поисках дороги на перевал.
— Да, конечно. Огромный рогатый лев с крыльями, который, судя по легендам, способен разорвать тебя в клочья одним движением лапы. Потрясающий план.
Морвейн лишь закатила глаза. Она вышла на северную окраину города, где начиналась старая тропа, ведущая вверх, в горы. Дорога была сложной — каменистые склоны, редкие сосны, а дальше только снег и ветер.
Она развернула свиток, который дала ей ведьма, пробегая глазами строчки.
«
— «Заинтересовать», — пробормотала Морвейн. — Как? Рассказать ему анекдот?
— О, это будет вызов, — усмехнулся призрак.
С каждым шагом путь становился всё сложнее. Камни, словно нарочно, выскальзывали из-под ног, заставляя Морвейн балансировать, чтобы не упасть. Крутые склоны нависали с обеих сторон, закрывая обзор, а ветер, сперва тёплый и мягкий, становился всё холоднее и злее, нещадно трепля её плащ. По мере продвижения вверх растительность становилась всё реже. Высокие деревья сменились кривыми карликовыми соснами, которые цеплялись корнями за камни, словно боялись быть сдутыми ветром. Между ними петляла узкая, едва заметная тропа.
Где-то вдалеке ухнула сова, и от этого звука у Морвейн по спине пробежали мурашки.
— Отлично, — проворчал Кот. — Теперь и совы нас преследуют.
Девушка проигнорировала его и продолжила путь.