— Эйс в тени уличного оркестра, — пробормотал Маверик, когда я выбрала корзинку с крупной клубникой и протянула деньги за нее, как порядочная женщина, задаваясь вопросом, платила ли я когда-нибудь за что-нибудь на этом рынке до этого момента.
Продавец передал мне клубнику вместе с моей сдачей, и я взяла одну ягодку из лотка, когда мы отошли от его прилавка, надкусила ее и тихо застонала от сладкого вкуса, а затем поднесла ее к губам Рика, чтобы он тоже мог откусить.
Его губы коснулись моего большого пальца, когда он кусал клубнику, и я улыбнулась ему, ощущая, как простота нашего притворства облегчила тяжесть в груди.
— Тебе это нравится, — обвинил он, пока мы двигались сквозь толпу.
— Что именно? — невинно спросила я.
— Мы. Все это. Парочка, гуляющая вместе, словно мы… нормальные. — От этого слова он сморщил нос и одновременно улыбнулся уголками губ, а я фыркнула.
— Время от времени мы можем поиграть в «нормальных», — сказала я. — В этом нет ничего плохого. Это не значит, что мне вдруг захочется вернуться домой, в наш дом с четырьмя кроватями и изгородью, и заняться ванильным сексом в течение пяти минут, прежде чем отправиться спать в разумное время.
— Это звучит как совершенно особый вид ада, — согласился он, беря клубнику из лотка и поднося ее к моим губам. — Гораздо лучше будет, если я отвезу тебя обратно в наше логово, привяжу к своей кровати и мы по очереди будем трахать тебя с остальными язычниками, соревнуясь, кто из нас быстрее вымотает тебя.
— Удачи с этим, — сказала я, слизывая красный сок с губ и наслаждаясь тем, как он наблюдает, как я это делаю. — Мы должны сосредоточиться на текущей работе, — добавила я.
— То, что ты тяжело дышишь рядом со мной, еще не значит, что я забыл, красавица. Я только что заметил Джонни Джеймса, пьющего эспрессо у фургончика бариста в стиле «Ла-ди-да» (Прим. Сленг. Это своего рода саркастическая характеристика, применяемая к вещам или людям, которые пытаются произвести впечатление излишней утонченности или изысканности, но выглядят немного нелепо или чрезмерно.) и напускающего на себя претенциозный вид придурка, как будто он был рожден для этого.
Я оглянулась, чтобы убедиться в этом, и меня охватило веселье, когда я увидела, что Джей-Джей одет в шорты-карго и мокасины, а также в плоскую кепку, которая делала его похожим на полного придурка так, что он не был похож на того человека, которого я знала до глубины души.
— Не могу дождаться, когда сниму с вас всех эту одежду, — пробормотала я, снова обводя взглядом толпу, пока мы с Риком шли по улице, и я указала на ювелира, торгующего изделиями ручной работы с резными деревянными бусинами и подвесками из граненого стекла.
Я с интересом начала разглядывать безделушки, давая Рику возможность еще раз осмотреть окрестности, и каждая секунда, которая проходила без того, чтобы мы заметили Шона, ощущалась как надвигающаяся беда, все ближе и ближе подбирающаяся к нам.
Мой телефон запищал у меня в заднем кармане точно так же, как и у Рика, и я оглянулась на него, когда он вытащил свой, чтобы проверить сообщение, — его лицо осветила демоническая улыбка, которая могла означать только одно.
— Похоже, Фокси напал на след, — пробормотал он, заставив мое сердце подпрыгнуть от смеси возбуждения и предвкушения. Наконец-то что-то шло как следует. — Пошли.
Он потянул меня за собой, но, когда я сделала движение, чтобы отвернуться от прилавка, у которого мы стояли, я заметила кожаный браслет. В нем было пять нитей, переплетенных между собой, с золотыми вкраплениями и маленькой застежкой в виде черепа. Я тут же подумала о Чейзе, не в силах отвести от него взгляд, хотя нам нужно было двигаться дальше.
— Подожди, — потребовала я, хватая браслет с витрины и привлекая внимание торговки, которая начала бормотать что-то о том, какое это красивое изделие и какой у меня потрясающий вкус.
— Я возьму его, — перебила я ее, засовывая пальцы в карман Рика и вытаскивая из его бумажника полтинник еще до того, как он заметил, что я его обкрадываю. Я надела браслет на запястье, отмахнулась от ее предложения подарить мне коробочку и сказала оставить сдачу себе, после чего отвернулась и позволила Рику увести меня обратно в толпу.
— Где? — Спросила я, обшаривая взглядом всех, кто нас окружал.
— Сразу за цветочным киоском, — ответил он, ускоряя шаг, пока я, приподнявшись на цыпочки, оглядывала толпу и искала ларек в дальнем конце улицы. — И теперь ты должна Фокси пятьдесят долларов, красавица.
— Фоксу? — Я нахмурилась.
— Да, я вытащил их из его бумажника сегодня утром. — Он громко рассмеялся, а я фыркнула. Засранец. Хотя думаю, что я тоже та еще засранка, так что такова жизнь.
Мое внимание привлекло движение слева, моя инстинктивная связь с моими мальчиками заставила меня обернуться и увидеть Чейза, пробирающегося сквозь толпу, прижимая телефон к уху и делая вид, что разговаривает с кем-то, двигаясь быстрее всех вокруг и направляясь туда, куда указал Фокс.