– Вот здесь, – сказала Эйвери и указала на южную точку квадрата. – Рамирес, возьмешь лодку и припаркуешься вот тут, – ткнула она в нарисованную от руки метку, расположенную где-то в двух тысячах футов к юго-востоку от нужного места. – Мы не планируем пугать его. Никаких полицейских лодок в этом районе. Какое-то время будем поддерживать связь по рациям. Финли, ты будешь ждать в машине, спрятанной на парковке у моста Альфорд-стрит. Рамирес возьмет на себя юго-восток. Томпсон, умеешь пользоваться винтовкой?

– Я метко стреляю с трехсот метров, – уверенно ответил он. – Возможно, чуть меньше в ветренную погоду.

– Хорошо, – кивнула она. – Я буду на бейсбольном поле. Ты расположишься чуть ближе, около двухсот метров, возможно, вот тут, – указала она. – Если что-то пойдет не так, до меня, скорее всего, трудно будет добраться, но на расстоянии, он ни за что не поймет, что кто-то наблюдает за ним издалека. Для страховки, предлагаю одеться похуже, поваляться в мусоре и сделать вид, что мы просто спящие бомжи. Не хочу, чтобы у него даже мысль о слежке возникла.

– Откуда, как ты думаешь, он придет? – поинтересовался Рамирес.

– Если бы это была я, – сказала Эйвери, – я бы прошла по мосту и изучила эту область. Если все чисто, то поставила бы машину на парковке, где будет Финли и уже оттуда двинулась бы к месту.

– На парковке нет камер?

– Я не увидела ни одной в этой области, но не забывайте, что этот парень профи. Он делает домашнюю работу. Он проверяет каждый район, прежде чем прийти. И наверняка не один раз. Вполне возможно, что он и сейчас там. Все, что мы имеем, это лишь приблизительный портрет, так что будьте готовы ко всему.

– Сколько это займет по-твоему? – спросил Финли.

– А что? – удивилась Эйвери. – У тебя свидание?

– Это работа, – взревел Томпсон.

– Я просто спросил! – закричал Финли.

– Будь готов к тому, что это займет всю ночь, – ответила Блэк. – Первые тела были установлены около трех или четырех часов утра.

– Когда приступим? – уточнил Томпсон.

Эйвери взглянула на часы: было восемь.

– Как насчет одиннадцати? – предложила она. – У нас останется время отдохнуть, перекусить и настроиться.

Все кивнули в знак согласия.

– Томпсон, не хочешь прогуляться на лодочную станцию с Рамиресом и убедиться, что он взял нужные ключи? Когда будете готовы, найдите подходящую одежду и приезжайте ко мне. Каждый должен одеть жилет и иную защиту. Этот парень слишком хорош, чтобы попусту тратить свое время. Финли, когда приедешь на парковку, убедись, что тебя никто не заметил. Сделай вид, что долго ехал и просто остановился отдохнуть. Понял? Это твоя мотивация.

– Да, понял, – ответил он.

– А что если он не объявится? – разочарованно спросил Рамирес. – Лодка стоит денег. И нам стоит проверить бинокли и винтовку. Это не просто.

– Если что-то пойдет не так, – сказала Эйвери. – Я возьму это на себя.

– И я, – добавил Томпсон.

– Ты не обязан, – ответила Блэк.

– Мы теперь напарники, – сурово кивнул он, – так ведь?

Рамирес покачал головой и отвернулся.

<p>ГЛАВА 45</p>

В комиссионном магазине рядом с домом Эйвери нашла пару мешковатых, противомоскитных зеленых штанов, которые были ей слишком велики. Она купила их вместе с огромной джинсовой рубашкой, серой шляпой и парой старых ботинок. Что-либо менее привлекательное просто невозможно было подобрать. Идеально. Она переоделась дома и даже попрактиковалась в нетрезвой походке.

Эйвери взяла алкоголь из бара и использовала его в качестве духов, нанеся на шею и одежду. В кобуре под джинсовой рубашкой лежал пистолет. Нож, который она хранила возле лодыжки, также был на месте. Телефон поставлен на беззвучный режим, а рация на минимальную громкость.

Перед выходом она даже не смогла узнать себя в зеркале. Шляпа опущена, волосы торчат со всех сторон, одежда прикрывает лишь часть.

«Ты похожа на бомжиху», – подумала она.

Эйвери беспокоилась по поводу Томпсона. Он настолько выделялся размерами, броским видом за счет светлых волос, кожи и глаз, что она боялась, что в нем сразу можно будет вычислить копа. Но сомнения моментально развеялись, как только она увидела его на улице.

Он был одет в грязный комбинезон, сапоги и темно-синюю рубашку, которая была велика даже для него. Она практически свисала до колен, но большую роль играло его лицо: Томпсон одел серый парик, что сделало его похожим на старика лет шестидесяти, и потрепанную фуражку, а на лицо нанес грим. Не обращая внимания на сумку с винтовкой, можно было сделать вывод о том, что перед вами находится просто старый, огромный бродяга, который нуждается в собственном доме.

– Отличная работа, – похвалила Эйвери.

– Взаимно, – кивнул он.

– Что ты собираешься делать с винтовкой?

– Оберну в него, – ответил Томпсон, достав зеленый пакет для мусора.

– Идеально.

– Ты надела жилет? – спросил он.

– Конечно, – постучала Эйвери по груди. – А ты?

– Никогда не выхожу из дома без него, – улыбнулся Томпсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки Эйвери Блэк

Похожие книги