Лейтенант кивнул сержанту, командовавшему взводом морских пехотинцев. Один из них присоединился к лейтенанту, остальные остались там же, где и стояли, прямо около входного порта. Они не делали никаких откровенно угрожающих жестов, хотя ни Хэрис, ни кто-либо из его людей не сомневались, что мушкеты, спокойно поставленные на палубу, заряжены.

Лейтенант и единственный сопровождающий его морпех последовали за Хэрисом в его каюту под ютом. Они остановились прямо у двери и терпеливо ждали, пока Хэрис рылся в ящике стола в поисках бумаг «Крыла». Он потратил несколько минут, чтобы найти их, затем вытащил их, вместе с тщательно подготовленным судовым журналом, и передал их лейтенанту.

— Благодарю вас, сэр, — повторно сказал черисиец. Он прошёл немного дальше в каюту, держа корабельные документы на свету, падающим сквозь световой люк в крыше каюты, и внимательно изучил их. Он явно знал, что ищет, и Хэрис испытал внезапную благодарность, что люди, которые подделали эти бумаги, тоже знали, что они делают.

Спустя мгновенье лейтенант отложил бумаги в сторону, а затем быстро пролистал судовой журнал. Он не пытался прочитать его весь целиком, но было очевидно, что он искал любые несоответствия… или любые признаки того, что среди старых были сделаны новые записи.

«Слава Лангхорну, что мы сделали его с нуля», — подумал Хэрис со спокойным выражением лица. — «Даже если я думал, что умру от судорог в пишущей руку, прежде чем мы закончим эту чёртову вещь».

Большинство записей были сделаны его собственной рукой, хотя он использовал для этого несколько разных перьев и чернил. Другие записи, разбросанные повсюду, были написаны почерком его первого и второго помощников, а фальшивомонетчики графа Кориса здорово состарили страницы. Несколько записей были настолько испорчены водой, что их почти невозможно было разобрать, и большинство из них были краткими, одно- или двухстрочными записями, которые можно было бы ожидать от торгового шкипера, в то время как некоторые другие были расширены до более крупных описаний конкретных событий.

— Могу я спросить, что вы делаете в этих водах, капитан? — спросил наконец лейтенант, оторвав взгляд от журнала и аккуратно перебирая регистрационные, таможенные и хозяйственные документы «Крыла».

— Плыву в Бухту Швэй… как и написано в судовом журнале, — немного язвительно ответил Хэрис.

— Но почему таким маршрутом? — Тон лейтенанта был по-прежнему вежливым, но глаза его сузились. — Судя по журналу, вы отплыли из Черис. Разве не было бы значительно более коротким путешествием идти на запад, а не на восток?

— Я уверен, что так бы оно и было, — согласился Хэрис. — С другой стороны, воды у южных берегов Хевена и Ховарда в эти дни кишат капёрами… или вы не слышали об этом, лейтенант?

— Да, сэр, кажется, я что-то слышал об этом, — губы лейтенанта дрогнули, и Хэрис фыркнул.

— Я в этом не сомневаюсь. Так или иначе, мне показалось, что я с меньшей вероятностью налечу на капёра, идущего на восток, поскольку все они, похоже, охотятся к западу от Черис. И ещё мне показалось — не сочтите за неуважение, лейтенант — что время от времени капёры становятся немного… чересчур восторженным, если вы понимаете, что я имею в виду. Я бы предпочёл избегать ситуаций, в которых может произойти что-то неприятное. Хозяевам не понравится, если что-то случится.

— Понимаю. — Лейтенант несколько секунд смотрел на него задумчивым взглядом. Затем он пожал плечами. — Я полагаю, что это имеет смысл, если продолжительность вашего перехода не имеет большого значения.

Хэрис снова фыркнул.

— Груз сельскохозяйственной техники не будет сильно беспокоиться, если потребуется несколько дополнительных дней или даже несколько дополнительных пятидневок, чтобы доплыть, лейтенант! Не похоже на то, чтобы я тащил груз скоропортящихся продуктов.

— Сельскохозяйственной техники?

— Жатки, культиваторы и бороны, — коротко ответил Хэрис. — Мы погрузили его в Теллесберге.

— Могу я осмотреть его?

— А почему нет? — Хэрис взмахнул обеими руками в жесте, который сочетал раздражение и согласие. — Следуйте за мной.

Он вывел лейтенанта обратно на палубу и поманил к себе военно-морского лейтенанта, которой был назначен на роль казначея «Крыла».

— Он хочет увидеть груз, — сказал он. — Покажи ему.

— Да, сэр, — подтвердил казначей, и кисло посмотрел на черисийца. — Постарайтесь не оставлять слишком большой беспорядок, который мне придётся убирать, — сказал он.

— Постараюсь, — ехидно согласился черисиец.

Четверо матросов «Крыла» выбили клинья и сняли планки с крышки главного грузового люка, после чего четверо черисийских морпехов спустились в трюм. Где они нашли именно то, что, согласно грузовой декларации, должны были найти.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сэйфхолд

Похожие книги