Иори утвердительно кивнул.

– Вставай и возьми наши вещи.

Иори покорно тащил их и молчал, пока они не пришли в Кисива-ду. Здесь, среди людей, он разговорился.

– Где вы живете? – спросил он своих спутниц.

– В Сакаи.

– А где это?

– Рядом с Осакой.

– А Осака где находится?

– Отсюда поплывем на корабле, и ты увидишь.

– На корабле? – обрадовался Иори и рассказал, как несколько раз он бывал на переправе в Эдо, но никогда не плавал на корабле, хотя его родная провинция Симоса недалеко от моря.

– Доволен? – спросила Оцуру. – Только не зови мою маму «тетей». Ты должен называть ее «госпожа». Скажи: «Да, госпожа».

– Да, госпожа.

– Вот и хорошо. Будешь прилежно трудиться, со временем можешь стать помощником приказчика.

– А чем вы занимаетесь?

– Мой отец владеет кораблями.

– Как это?

– Он купец. Его корабли плавают по всему западному побережью.

– Подумаешь, купец! – разочарованно протянул Иори.

– Как ты смеешь такое говорить? – воскликнула девушка. Мать отнеслась к замечанию Иори поспокойнее.

– Он, верно, считает, что купец – это торговец сладостями или мануфактурой, – предположила Осэй.

Врожденная гордость купцов Кансая взяла верх в Осэй, и она пустилась в рассказ о том, что у ее отца были три огромных склада в Сакаи и десятки судов, он имел свои конторы в Симоносэки, Марукамэ, Сикаме. Услуги, которые ее семья оказала дому Хосокавы в Кокуре, были столь велики, что корабли отца получили официальный статус при доме Хосокавы. Отцу Осэй пожаловали право носить фамилию и два меча, подобно самураям. В западной части Хонсю и на Кюсю каждый знает Кобаяси Тародзаэмона из Симоносэки. Во время войны у Симадзу, Хосокавы и других даймё не хватало кораблей, поэтому отец Осэй выполнял важную роль военачальника.

– Простите, я не хотел вас огорчать, – сказал Иори. Мать и дочь рассмеялись.

– Мы не обиделись, – сказала Оцуру, – просто мальчику твоего возраста не пристало поспешно судить о вещах, в которых он не разбирается.

– Простите меня.

С моря дул крепкий соленый ветер. Оцуру показала на корабль у пристани, на который заносили груз.

– Мы поплывем на нем.

Капитан и два торговых посредника Кобаяси вышли из чайной, чтобы встретить хозяйку с дочкой.

– Хорошо погуляли? – спросил капитан. – Мы берем большой груз, извините, что будет тесновато. Я провожу вас на корабль.

Путешествие по заливу Осака было спокойным. К вечеру корабль причалил в Сакаи. Управляющий Сахэй и конторские служащие высыпали навстречу хозяйке с дочерью.

– Сахэй, присмотри за мальчиком, – распорядилась Осэй.

– Где нашли этого оборванца?

– Он смышленый мальчик, его можно пристроить в конторе. Надо отмыть его как следует, на нем могут быть вши. Дай ему новую одежду.

В следующие несколько дней Иори не видел ни хозяйки, ни дочери. Контора отделялась от жилой части дома ширмой, за которую запрещалось заходить. У Иори был свой угол в конторе, где он спал. Поначалу портовый город увлек его новизной, ему нравились корабли и разные заморские диковинки. В конторе Иори не знал ни минуты покоя. Все, от управляющего до последнего приказчика, гоняли его как собаку. Распоряжения дождем сыпались на Иори. В разговорах с хозяевами или посетителями конторские мгновенно преображались в милых и предупредительных людей, что особенно возмущало мальчика. С утра до вечера говорили только о деньгах. «И они считают себя приличными людьми!» – сокрушался Иори.

– Ио, Ио, где ты? – окликнул его однажды управляющий.

Иори в это время мел двор между конторой и складом. Он слышал голос управляющего, но не отзывался.

– Эй, новичок, почему не отвечаешь, когда тебя зовут? – закричал появившийся из конторы Сахэй.

Иори взглянул на него и спросил:

– Вы меня звали? – спросил Иори, глядя в глаза Сахэя.

– Надо добавлять «господин». Понял?

– Да, господин.

– Почему не отвечаешь?

– Я слышал, кто-то кричал «Ио, Ио». А меня зовут Иори… господин.

– С тебя хватит и короткого Ио. Да, кстати, больше не носи меч.

– Да, господин.

– Отдай его мне.

– Меч – память о моем отце. Я не могу отдать его в чужие руки.

– Тупица! Сказал, отдай меч!

– Не могу. Я вообще не хочу быть купцом.

– Люди не прожили бы ни дня без купцов, – загорячился Сахэй. – Кто привозит заморские товары? Нобунага и Хидэёси – великие люди, но без купцов они никогда бы не построили свои замки – Адзути, Дзюракудай, Фусими. Посмотри, кто живет в Сакаи: Намбан, Рудзон, Фукиэн, Амои. Все они ведут огромную торговлю.

– Знаю.

– Откуда?

– Всем известны огромные прядильни в кварталах Аямати, Кинумати и Нисикимати. Мануфактуры Гудзона возвышаются на холме, как замки. Дома и склады купцов тянутся бесконечными рядами. Хозяйка и Оцуру гордятся своим городом, но он ничтожен в сравнении с другими местами.

– Да как ты смеешь…

Иори, бросив метлу, скрылся. Сахэй позвал грузчиков и велел им поймать строптивого мальчишку.

Иори поймали. Сахэй кипел от негодования.

– Что прикажите делать с таким негодником? У него десять слов в ответ на любое ваше замечание. Он нагло насмехается над нами. Дайте ему взбучку и не забудьте отобрать меч.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги