— Ну слушай. Тёмный Лорд победил, у власти только честные и благородные люди, чиновники радеют за страну, а новый министр — не чета продажному Фаджу и жестокому Краучу. Орден Феникса — опасная радикальная организация, продолжающая дело Альбуса Дамблдора, потерпевшего сокрушительный провал в попытке прибрать власть к рукам и навязать магическому миру «Общее благо».
— Предположу, в ход пошёл бестселлер Риты Скитер?
— Само собой. Белла постаралась. Дамблдор и Гриндевальд — одного поля ягоды.
Сирена понимающе кивнула.
— Что ещё?
— Сестра выбрала верную тактику, настраивая Регулуса против Ордена. Ей даже не пришлось лгать. Она сказала ему, что Аластор Грюм убил Эвана, а Нимфадора Тонкс — Рабастана.
— Сириуса тоже не обошла стороной?
— Верно, но здесь она просчиталась. Регулус не поверил, что Сириус предал лучшего друга и убил беззащитных магглов.
— Он так и сказал?
— Ему совсем не обязательно говорить прямо, — произнесла Нарцисса, вздёрнув подбородок. — В том-то и суть. Я знаю Регулуса. Беллатриса умна, но ненависть делает её глупой.
— Даже Люпин когда-то поверил, — тихо заметила Си.
— Но не ты.
Подруга натянуто улыбнулась, встретив прямой взгляд Нарциссы.
— Нет. Я — нет. Теперь я могу увидеть Регулуса?
========== Глава 48 — Теодор ==========
Весёлого праздника дома, конечно, не будет, но оставаться в Хогвартсе Тео совершенно не хотелось. Сегодня ребята встали рано, чтобы успеть на Хогвартс-экспресс, который увезёт их к родным. Тео открыл окно, несмотря на утренний морозец, щекотавший кожу. Во внутреннем дворе копошились эльфы: они сгребали снег с карнизов, вычищали дорожки. Некоторые сбивали ледяной нарост на окнах, близких к кухне.
Все слизеринцы, решившие оставить школу на Рождество, собрались в кабинете ЗОТИ в ожидании профессора Кэрроу. Он должен был сопроводить их до станции.
— Если по дороге к нам выйдут дементоры, то Кэрроу ничем не поможет, — капризным тоном произнесла Панси. — Он не сумеет вызвать патронуса. Я слышала, никто из Пожирателей смерти на это не способен! Почему нам нельзя воспользоваться камином? Пусть остальные добираются до дома поездом.
— Не ты ли говорила, что у тебя аллергия на Летучий порох? — спросил Тео.
Паркинсон надулась, отвернувшись от него к Драко, и потребовала от того поддержки, но Малфою было не до подружки. Драко не хотел покидать Хогвартс на каникулы, что понятно. На его месте Тео бы уцепился за любую возможность остаться в школе, например, можно было грохнуться с метлы, свалиться с лестницы, облиться ядовитым зельем. Неделя в больничном крыле представлялась раем в сравнении с тем, что ожидало Драко в мэноре.
Кэрроу показался в дверях и дал знак: все на выход! У крыльца их ждали кареты, колёса которых оставили в снегу глубокие колеи. Фестралы топтались на месте, превращая белое крошево под ногами в мокрую кашу.
Профессор МакГонагалл мрачно кивнула Амикусу в качестве приветствия. Гриффиндорцы уже заняли места в каретах.
— Что-то вы быстро управились, — гадко ухмыльнулся Кэрроу.
Тео сел в одну карету с Блейзом, Драко и Панси, поскользнувшейся на крыльце и поэтому отставшей от девушек, с которыми обычно ездила. Она наконец-то поняла, что Драко не до неё, и переключила внимание на Забини.
— Какие планы на каникулы?
— Знакомство с будущим отчимом, — рассмеялся Блейз. — Я даже выучил несколько слов на португальском.
— Новый родственник, да? Чем же он так примечателен, что миссис Забини ответила на его ухаживания?
— В первую очередь — оливковыми плантациями. Мама давно интересовалась маггловскими делами, просто не знала, с чего начать. Почему бы не с оливкового масла?
— Так он ведёт дела с магглами?!
Блейз пожал плечами.
Панси вопросительно повернулась к Нотту.
— Я облачусь в наряд мудреца — пижаму, — сказал Тео. — Буду круглые сутки валяться в постели и читать всё, что под руку попадётся.
— Можно подумать, ты не делал то же самое в Хогвартсе. У тебя одна учёба на уме, — проворчала Паркинсон и потянула Малфоя за рукав. Он отвёл взгляд от окна, за которым валил снег, словно тюлевая занавеска, скрывшая от глаз внешний мир.
— Я тоже готовлюсь к встрече с новым родственником, — кисло откликнулся Драко.
— Вот как? — Панси скрестила руки на груди. — Почему ты раньше ничего не рассказывал? Кто это? Какая-нибудь пышногрудая кузина из Бордо? Блондинка?
— Отвечай, Малфой, пока тебя не прокляли в порыве ревности.
— Мой дядя, — ограничился Драко, обычно склонный к длинным монологам.
— Ну?! Из тебя надо каждое слово вытягивать?
— Он пропал несколько лет назад, все считали его погибшим, а недавно вот вернулся. Он брат моей матери. Блэк.
— Блэк? — заинтересовался Тео. — Я думал, все Блэки сгинули.
Малфой издал неопределённое мычание.
— Удивительно! — сказала Панси. — Сколько ему лет, он богат?
— Уже прикидываешь, годишься ли ему в жёны? — захихикал Блейз, за что получил пинок по голени. В самом деле, Забини в последние дни стал чересчур активен и говорлив. Обычно он вёл себя так, если что-то его тревожило.
— Не знаю, — сердито сказал Драко. — Вот пристали! Я никогда его не видел. Говорю же: он пропадал где-то девятнадцать лет!