— Кингсли Шеклболт — личный секретарь и охранник премьер-министра магглов, — произнёс его собеседник.

— Мы оба знаем, Антонин, что незаменимых нет. Рудольфус видел Шеклболта в Литтл-Хэнглтоне во время операции по поимке Поттера. Что он там делал?

На сей раз Нотту ответил не Долохов, которого Тео безошибочно узнал по имени, хотя никогда прежде не видел, а сам Лестрейндж.

— Официально он появился в деревне после сигнала о применении магии в присутствии магглов. К тому времени инферналы разбрелись по округе.

— Жаль, мальчишка так и не показался. Тёмный Лорд ждал его появления в этой дыре. Почему, вам известно?

— Повелитель не счёл нужным поделиться всеми замыслами, — скучающе сказал Долохов.

— А что насчёт щенка Блэков? — спросил Сэмвелл.

Дверь ещё немного приоткрылась, выпустив в коридор эльфа с подносом, полным пустых бокалов. Домовик вздрогнул, встретившись взглядом с замершим у стенки Теодором, и едва не уронил свою ношу. Стекло звякнуло.

Тео поднёс палец к губам и удостоился чуть заметного кивка. Эльф удалился, оставив дверь в кабинет в том же положении.

— Мне самому интересно! — оживился Долохов. — Руди, ты видел его? Неужели наш Реджи вернулся из мёртвых?

— Лучше не болтать об этом. Кто тебе рассказал? Хвост?

— Кое-что растрепал Флинт, а кое-что и Хвост. Выходит, не наврали. Регулус — перебежчик. Зачем Тёмный Лорд сохранил ему жизнь?

Лестрейндж долго молчал. Тео показалось, что ответа он так и не дождётся, пока Рудольфус не заговорил совсем уж тихо:

— Мне кажется, он совершил ошибку. Блэка следовало убить.

— Повелитель не ошибается! — скрипучим возмущением отозвался дед. — Раз он посчитал, что Блэк ему полезен, мы не смеем сомневаться. Если бы я мог встать на ноги и увидеть этого парня спустя столько лет… Правда, что он совсем не изменился?

Видимо, Рудольфус кивнул, потому что Сэмвелл чуть ли не с трепетом сказал:

— Поразительно. Что за волшебство такое? В нашем мире такое никому не под силу.

— Он сейчас у Малфоев. Белла крепко взялась за него.

— Промывает мозги? — усмехнулся Долохов.

— Для всех он — спасённый Повелителем верный сторонник. Это впечатлит сомневающихся в безграничности возможностей Тёмного Лорда и охладит пыл фениксовцев. Несколько штаб-квартир благодаря Блэку скомпрометированы, враг занервничает, и паника сделает его глупым.

— Наш Повелитель мудр! — одобрительно воскликнул старший Нотт.

— Но ты всё равно считаешь, что от Регулуса стоило избавиться? — спросил Долохов.

— Не всякого зверя можно приручить, только выдрессировать, — глубокомысленно изрёк Рудольфус. — Всё равно рано или поздно внутренняя суть может вылезти наружу.

— А-а, — протянул Антонин. — Понимаю. Сколько волка ни корми, всё равно в лес смотрит.

— Это русская поговорка такая?

— Пословица.

Мужчины рассмеялись. Раздался скрип дедовского кресла на колёсиках.

— Полагаю, ты присмотришь за волчонком, Рудольфус?

— Тёмный Лорд велел заняться его обучением. Тёмная магия всегда вызывала у Регулуса интерес, пора перейти к практике. Блэки — твари упрямые.

— Жаль, Белла тебя не слышит! — расхохотался Антонин, стукнув кулаком по столу. — Она, как я слышал, чуть палочку от злости не сгрызла, когда упустила девчонку Тонксов.

— Это тебе тоже Флинт доложил? Надо укоротить ему язык.

— И всё-таки недобиток Дамблдора нам ни к чему. От Шеклболта следует избавиться, — взялся за старое Сэмвелл. — Надеюсь, за ним установлена слежка?

— Никуда он не денется, не беспокойтесь. Стоит ему взмахнуть палочкой, и мы будем знать. Ни один магический след не пройдёт мимо наших наблюдателей. Кольцо сжимается. Со дня на день мы усмирим всех. Следующий на очереди — слабоумный Лавгуд.

— Наконец-то! Его газетёнку давно пора запретить и перекрыть маггловским выродкам все пути к отступлению.

— Верно сказано, дружище.

— Тёмный Лорд милосерден, раз столько терпел подобное неуважение. Нужно было убить этих магглолюбцев, пресечь на корню.

Долохов издал хриплый смешок.

— А вы всё рвётесь воевать, Сэмвелл.

— Никто не посмеет обвинить меня в трусости!

— Не горячитесь, — миролюбиво сказал Лестрейндж. — Нам пора откланиваться!

— Хорошо, хорошо, — откликнулся Нотт. — Мариус, проводи моих добрых друзей!

Лишь тогда Тео понял, что отец тоже всё это время был в кабинете, только не произнёс ни единого слова. Теодор ретировался от двери ко входу в гостиную.

— Господа, — дед выкатил коляску в коридор и обратился к покидающим дом гостям, — рад был снова увидеться с вами.

Лестрейндж и широкоплечий Долохов, который вместо принятой в обществе мантии носил нечто, похожее на старинный военный мундир, учтиво раскланялись и удалились.

— Тео, — отец сдержанно улыбнулся, увидев сына. — С приездом.

Взгляд Сэмвелла Нотта, наоборот, стал холоден, любезное выражение растаяло, а тон резко изменился.

— Как давно ты стоишь здесь? — требовательно спросил он, заприметив внука.

— Я только приехал и сразу поспешил засвидетельствовать почтение вам.

— Ну-ка, подойди ближе. Посмотри на меня! Легилименс!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги