— Это старый друг отца, — прошептала Аннет Гаррету, вспомнив имя из детства.

— Он сейчас в городе? — поинтересовался светло-русый парень у старца.

— Нет. Ни он, ни его люди давно не навещали нас.

Поблагодарив старика, молодые люди направились к дороге. Забрав лошадей из конюшни, они отправились к лесопилке.

— И что теперь? — спросила Аннет.

— Старик нас обманул. Он сказал, что никого из людей лорда Эдреха давно не было в порту, но из каюты его корабля доносился свет, — обратил внимание брат.

— Он мог не знать, что кто-то пришёл — он же слепой.

— Он видит, но не так, как обычные люди.

— О чём ты? — не понимала слов брата сестра.

— Я читал, что некоторые люди, потеряв зрение, могут начать видеть иначе: они чувствуют вибрации и слышат мельчайшие звуки, и из этого у них складывается подробная картина, — поделился знаниями Гаррет.

— С чего ты взял, что он — один из таких? — не была уверена девушка.

— На моё приветствие он обратился к нам "молодые люди". Он почувствовал, что нас двое, и как-то догадался о нашем возрасте, — разъяснил брат.

— А если это просто совпадение?

— Не исключено, — отрезал Гаррет. — Но корабль навёл меня на мысль, что разграбление деревни может быть делом рук лорда Эдреха.

— Откуда такие подозрения?

— Помнишь, что мальчишка в деревне сказал о грабителях? — вспомнил утро молодой человек.

— О том, что это не были обычные бандиты?

— И про эмблемы на ножнах. Нужно найти в замке изображение герба Огалов и показать его парнише. Если мои подозрения подтвердятся, то всё намного сложнее, нежели если бы это были обычные разбойники.

<p>Глава IV: Медвежья услуга</p>

На западных землях Королевства людей не утихает ливень, но Гаррет с Аннет продолжают свой путь по новым владениям. Они свернули с главной дороги вглубь леса и вскоре приблизились к лесопилке.

— Твою мать! — воскликнул Гаррет, увидев кучу изрезанных тел дровосеков.

Брат с сестрой спешились и начали бродить по территории, осматривая тела убитых.

— Головорезы побывали и здесь, — сказала девушка.

— Тела уже сгнили. Кто-то, кто это сделал, побывал здесь уже достаточно давно.

— Это могли быть те же разбойники, что и в деревне? — спросила темноволосая.

Гаррет осмотрелся вокруг.

— Не думаю, — загадочно ответил он.

Брат с сестрой зашли в одну из хижин, в которой жили дровосеки. Помимо бытового беспорядка они ничего не обнаружили.

— Нет, это были не эти бандиты, — сделал окончательный вывод юный лорд. — На телах убитых нет ни единого укуса собак, как на трупах селян, а в хижинах ничего не украдено, хотя по словам бабки наши грабители выносили всё, что могли поднять. — Гаррет подошёл к деревянной тумбе и открыл верхний ящик, в котором лежали монеты. — Они даже деньги не взяли.

Парень с девушкой покинули хижину и вновь огляделись вокруг.

— Нет тел собак, — заметила Аннет. — Раньше они всегда здесь водились.

Брат, соглашаясь, кивнул.

Гаррета заинтересовал труп, лицом лежащий на стопке срубленных стволов. Подойдя ближе, он обнаружил глубокий порез в районе лопатки. Парень обеими руками перевернул дровосека и заметил на его лице следы от когтей.

— Похоже на медведя, — предположил юный лорд. — Видимо, он ударил дровосека по лицу, тот упал на дрова, и кто-то вонзил ему кинжал в спину, — восстановил ход событий Гаррет.

Вдруг Спайк побежал за хижину, поднимая громкий лай. Брат с сестрой направились следом, и пёс привёл их к местами разрыхлённой земле, начав копать одну из них.

— Могилы… — тихо проговорила Аннет.

— И судя по размерам, в них явно лежат не люди, — сделал очередное заключение молодой человек, глядя на относительно небольшие размеры захоронений.

Он взял одну из лопат, упёртых о стену дома, отогнал пса и принялся копать. К счастью, яма была неглубокой, и вскоре из-под земли показался почти разложившийся труп животного.

— А вот и собаки, — сказала Аннет.

— Это волк, — отрезал Гаррет.

Парень опустил руку в могилу и достал отделённую шкуру зверя.

— Освежёванный, — добавил он. — Среди дровосеков были охотники, а те, кто это сделал, явно, очень сочувствует животным, на которых они охотились.

— Кто мог это сделать? — поинтересовалась Аннет.

— Я не знаю, сестрёнка. Но теперь перед нами стоят две проблемы, которые нужно решить.

— Именно для этого мы здесь, — улыбнулась девушка.

Гаррет, Аннет и Спайк отправились обратно в замок. К их возвращению дождь уже утих, но за время путешествия они промокли до нитки.

Оказавшись в тепле, они переоделись, а вечером настало время ужинать.

Юный лорд вошёл в столовую, где уже сидела вся его семья, Сайман и капитан стражи.

— Мы ждали только тебя, — сказала мать.

Гаррет сел в центре стола, и служанка положила ему еды в тарелку, налила сока в стакан и покинула комнату.

— Сайман, как прошёл твой визит к рыбакам? — тут же поинтересовался Гаррет.

— Очень… — сделал паузу советник. — … необычно, милорд.

— В чём дело?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги