– Привет, – говорит она. – Я Мэри. Это мой брат Билли. Наша машина застряла в канаве. – Она показывает вниз по склону, туда, где её отец и дедушка смотрят на заднюю часть «Бьюика», а их мать смотрит на них.

– Что ж, привет Мэри, – произносит рыжеволосый. – Рад познакомиться.

– И с тобой, Билли. – Толстый молодой человек кладёт ладонь на плечо Билли. Это прикосновение пугает, но Билли и так слишком напуган, чтобы вздрогнуть. Он изо всех сил изображает улыбку.

– Да, наблюдается проблемка, – говорит толстый молодой человек, глядя вниз, и когда Корин поднимает в приветствии руку – нерешительно – толстяк поднимает свою в ответ. – Думаешь, мы сможем помочь, Гэлен?

– Держу пари, что сможем, – отвечает рыжеволосый. – Как видите, у нас тут тоже проблемка. – И он показал на спущенное колесо. – Нет запаски. – Он наклоняется к Билли. У него ярко-голубые глаза. Они кажутся пустыми. – Ты заглядывал в эту яму, Билли? В эту здоровенную.

– Нет, – отвечает Билли. Он старается говорить естественно, не обращая внимания на вопрос, но не понимает, проскользнуло ли что-то в его голосе. Ему кажется, что он сейчас грохнется в обморок. Господи, лучше бы он не заглядывал в яму. Этот синий кроссовок. – Я боялся, что упаду туда.

– Умный парень, – говорит Гэлен. – Правда, Пит?

– Умный, – соглашается толстяк и снова машет Корин рукой. Теперь дедушка тоже смотрит вверх на холм. Фрэнк, поникнув, продолжает смотреть на провалившееся заднее колесо.

– Худой – это твой отец? – спрашивает Мэри рыжеволосый.

– Ага, а это наш дедушка. Он старый.

– В натуре, – говорит Пит. Его рука всё ещё лежит на плече Билли. Билли смотрит на неё и видит под ногтем среднего пальца Пита то, что может быть кровью.

– Короче, знаешь, что? – говорит Пит, наклоняясь и обращаясь к Мэри, которая улыбается ему. – Уверен, мы могли бы вытолкать оттуда эту старую развалюху. А в благодарность твой отец мог бы подбросить нас туда, где есть мастерская. Чтобы достать новое колесо для нашего маленького грузовика.

– Вы из Делавэра? – спрашивает Мэри.

– Ну, мы там были, – отвечает Пит. Затем он переглядывается с Гэленом и они смеются.

– Давайте-ка посмотрим, что там с вашей машиной, – предлагает Гэлен. – Хочешь, я отнесу тебя вниз, милашка?

– Нет, спасибо, – отвечает Мэри. Её улыбка становится слегка неуверенной. – Я могу идти.

– Твой братец не слишком-то разговорчив, а? – говорит Пит. Его рука, та, что не держит сумку для боулинга (если это была она), всё ещё покоится на плече Билли.

– Обычно его на заставишь замолчать, – говорит Мэри. – Язык без костей, мелет, как помело, – так говорит наш дедушка.

– Может, он увидал что-то такое, что его испугало, – говорит Гэлен. – Сурка или лису. Или что-то ещё.

– Я ничего не видел, – говорит Билли. Ему кажется, что он может начать реветь и говорит себе, что этого делать нельзя.

– Что ж, пойдём, – говорит Гэлен. Он берёт Мэри за руку – она позволяет – и они начинают спускаться по заросшей подъездной дороге. Пит идёт рядом с Билли, удерживая ладонь на его плече. Это не похоже на хватку, но Билли подозревает, что пальцы вцепятся в плечо, если он попытается бежать. Он почти уверен, что мужчины видели, как он заглядывает в яму с водой. Он подозревает, что у них серьёзные проблемы.

– Здорово, мужики! Приветствую, мэм! – Гэлен звучит бодро, как майский день.

– Кажется, у вас тут проблемка. Подсобить?

– О, это было бы замечательно, – говорит Корин.

– Отлично, – говорит Фрэнк. – Долбаная дорога ушла прямо из-под машины, пока я разворачивался.

– Слишком круто срезал, – говорит дедушка.

Фрэнк зло глядит на него, затем поворачивается обратно к вновь прибывшим и расплывается в улыбке.

– Держу пари, мы с вами сможем вытолкать её оттуда.

– Не сомневаюсь, – говорит Пит.

Фрэнк протягивает руку.

– Фрэнк Браун. Это моя жена, Корин, а это мой отец, Дональд.

– Пит Смит, – отвечает толстый молодой человек.

– Гэлен Прентис, – говорит рыжеволосый.

Все пожали друг другу руки. Дедушка бормочет: «Здрасьте», но едва удостаивает их вниманием. Он смотрит на Билли.

– Мэм, – говорит Гэлен, – почему бы вам не сесть за руль? А мы бы с Питом и вашим красавчиком мужем толкали бы, пока вы рулите.

– О, ну я не знаю, – говорит Корин.

– Я могу, – говорит дедушка. – Это моя машина. Из далёких старых времён. Раньше они знали толк в машинах. – Голос у него надутый, и сердце Билли, которое слегка воспрянуло, теперь упало. Ему показалось, что дедушка кое-что понял об этих мужчинах, но это не так.

– Дедуля, с тебя достаточно наблюдать за процессом. Уверен, благоверная Фрэнка сама справится. Я прав?

– Я полагаю… – Корин замолкает.

Гэлен показывает ей большой палец.

– Ну конечно сможете! Дети – в сторонку вместе со своим дедулей.

– Он дедушка, – говорит Мэри. – Не дедуля.

Гэлен ухмыляется.

– Конечно, – говорит он. – Дедушка – не бабушка.

Корин садится за руль «Бьюика» и пододвигает сиденье вперёд. Билли всё думает о ноге, торчащей из мутной воды в яме. В синем кроссовке.

Гэлен и Пит занимают позиции слева и справа от кормы «Бьюика». Фрэнк встаёт посередине.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги