— Предложение? — изогнул брови Карл. — Однако. Мне казалось, господин Хортон, вы были непримиримым борцом за справедливость, а теперь решили оказать мне услугу? И что же заставило вас поменять мнение? Неужели ваше мировоззрение так изменилось? И что же послужило катализатором?
Сенера и сама задалась этим вопросом. Ей казалось, они с Джеймсом шли для чего угодно, но только не затем, чтобы заключать сделку с господином Рибери. Тем более, если учитывать то, в каких он отношениях был с Варгеном Дэвоем.
— Вы знаете, я познакомился с одним очень приятным человеком, — протянул Джейимс. — Возможно, вы его знаете. Это маг, невысокий, не слишком привлекательный. Пользуется тростью. У него ещё было два помощника, метра за два ростом.
— Вот как? Нет, — Карл явно насторожился. — С этими людьми я не знаком. Но, надеюсь, ваше общение было приятным.
— Несомненно. Благодаря им я встретил свою возлюбленную, — улыбнулся Джеймс.
— Вот как?
Судя по всему, господин Рибери не до конца понимал, как журналист, пообщавшись с Варгером, вообще набрался наглости и пришел в полицию о чём-то разговаривать. Он должен был, поджав хвост, бежать прочь.
— Да, — кивнул Джеймс. — Мы с госпожой Сенерой познакомились именно благодаря господину Дэвою. Он обратился к ней за одной услугой в отношении меня, а госпожа Сенера решила, что просто обязана мне помочь. Именно благодаря ей я до сих пор могу разговаривать с вами… Как приятно, что она ради человеколюбия была готова отступить от своих профессиональных интересов.
Рибери взглянул на Сенеру с удвоенным интересом. Судя по всему, он задался вопросом, за какой же такой услугой мог обратиться к ней Варген. Возможно, думал, что появилась новая преступница, с которой следует наладить контакт?
— Да, я была очень удивлена, когда ко мне привели господина Хортона, — протянула она особенным, ледяным голосом, от которого аж мороз шел по коже. — Всё-таки, я предпочитаю работать с более мертвой материей.
— Вы, — ухмыльнулся Рибери, — некромантка?
— Нет, — вмешался Джеймс. — Госпожа Сенера — владелица похоронного бюро. Весьма законопослушная владелица, — он смерил Карла испытывающим взглядом и откинулся назад, на спинку своего кресла, даже не пытаясь скрыть довольство. — Но не будем об этом. Собственно, перейдя к условиям сделки… Мне показалась очень интересной магия господина Дэвоя. Он сказал, что его прекрасная трость осталась где-то в его жилище, но отказывается называть мне адрес. Я полагаю, вы могли бы нам помочь?
Рибери, продолжая улыбаться, убрал одну руку со стола, и Сенера услышала тихий щелчок замка. Очевидно, Карл открывал какое-нибудь потаенное отделение.
— Не уверен, что понимаю, о чём вы говорите.
— Да? А вот господин Фламберт на допросе сообщил нам, что вы должны понимать.
— Боюсь, вы с кем-то его перепутали. Господин Фламберт ничего не может сообщить, — голос Карла выровнялся, он явно успокоился, услышав о своём покойном начальнике. — Он умер от сердечного приступа несколько дней назад. Между прочим, вы, господин Хортон, сыграли в этом не последнюю роль. Спровоцировали приступ…
— Однако. А мне показалось, что господин Фламберт был здоров, как бык, хотя, несомненно, ожирение — это не слишком положительное явление…
— Какова бы ни была причина смерти моего дражайшего друга, — спокойно ответил Карл, — разговаривать с ним вы в любом случае не могли. Для этого вам пришлось бы вызывать столичных экспертов-некромантов. А уголовное дело относительно господина Фламберта, как вам известно, не заведено.
— Да, — легко согласился Джеймс. — Не заведено. Но я, к счастью, могу обойтись без столичных-экспертов некромантов. По чудесному стечению обстоятельств, я сам обладаю этим чудесным даром. Какая прекрасная новость, не так ли, господин Рибери?
Теперь улыбка Карла стала куда более натянутой и неестественной. Он поднял на Джеймса обеспокоенный, напряженный взгляд и холодно промолвил:
— Да, я очень рад, что вы являетесь обладателем такого редкого дара. Но, к сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Можете, — покачал головой Джеймс. — Вы можете сообщить нам, где находится логово Варгена Дэвоя, и таким образом, возможно, покажете, что готовы сотрудничать со следствием.
— Я — начальник полиции, — возразил Рибери. — И никакого следствия нет. То, о чём вы говорите, больше похоже на театр абсурда. Выйдите вон из моего кабинета! А вам, госпожа Сенера, я советую присмотреться к вашему спутнику. Этот молодой человек не слишком честен и предпочитает сводить поклёп на порядочных людей.
— Несомненно, — согласилась Сенера, чувствуя, как оживает вокруг Рибери магия. — Мой жених, возможно, слишком резок, — она так легко говорила об их с Джеймсом связи, что даже сама поразилась этому. Но в последнее время девушка настолько привыкла к тому, что они с Хортоном были всё время вместе, что даже женихом называла его без зазрения совести. — Но вам действительно лучше рассказать о том, где находится жилище господина Дэвоя.
— Вот как, — Карл усмехнулся. — Боюсь, я вас разочарую, но мне неизвестна эта информация.
— Боюсь, мы вам не верим, — покачал головой Джеймс.