По его зову появляется Мефистофилис и предлагает ему двадцать четыре года безграничных удовольствий и власти, если он продаст свою душу Люциферу. Фаустус соглашается и подписывает договор кровью из своей порезанной руки. Первым делом он просит самую прекрасную девушку в Германии стать его женой, «ибо я распутен и развратен»; но Мефистофилис отговаривает его от брака и предлагает вместо этого череду куртизанок. Фаустус зовет Елену Троянскую; она приходит, и он впадает в экстаз.

Это было лицо, с которого стартовали тысячи кораблей,И сжечь башни Илиума без верха?Милая Елена, сделай меня бессмертным с помощью поцелуя….О, ты прекраснее вечернего воздуха!Одетая в красоту тысячи звезд…

Финальная сцена передана с огромной силой: отчаянный призыв к Богу о милосердии, о том, чтобы хотя бы отсрочить проклятие — «Пусть Фаустус проживет в аду тысячу лет, сто тысяч, и наконец будет спасен!» — и исчезновение Фаустуса в полночь, в ярости сталкивающихся, слепящих туч. Хор поет эпитафию ему и Марлоу:

Срежьте ветку, которая могла бы вырасти полностью прямой,И горит лавровый лист Аполлона.

В этих пьесах Марлоу мог очистить свои собственные страсти к знаниям, красоте и власти; катарсис, или очищающий эффект, который Аристотель приписывал трагической драме, мог лучше очистить автора, чем зрителя. В «Мальтийском еврее» (1589?) воля к власти принимает промежуточную форму жадности к богатству и защищает себя в прологе, произносимом «Макиавелем»:

Я вызываю восхищение у тех, кто меня больше всего ненавидит.Хотя некоторые открыто [публично] выступают против моих книг,И все же они будут читать меня и тем самым достигнутВ кресло Питера; и когда меня выгнали,Отравлены моими последователями.Я считаю религию всего лишь детской игрушкой,И, конечно, нет греха, кроме невежества.

Ростовщик Барабас — снова олицетворение одного качества, жадность, доведенная до ненависти ко всем, кто мешает ему наживаться, неприятная карикатура, искупаемая величественными пороками.

Во Флоренции я научился целовать руку,Поднимаю плечи, когда меня называют собакой,И пригнуться так же низко, как любой босоногий монах,В надежде увидеть их голодными в стойле.58

Рассматривая свои драгоценности, он приходит в восторг от их «безграничного богатства в маленькой комнате».59 Когда дочь возвращает ему потерянные мешки с деньгами, он восклицает, в смятении чувств предвосхищая Шейлока: «О моя девочка, мое золото, моя удача, мое счастье!»60 В этой пьесе есть сила, почти ярость, жгучесть эпитетов и сила фразы, которые то и дело приводят Марлоу на самую грань Шекспира.

Еще ближе он подошел в «Эдуарде 11» (1592). Молодой король, только что коронованный, посылает за своим «греческим другом» Гавестоном и осыпает его поцелуями, должностями и богатствами; пренебрегшие им вельможи восстают и свергают Эдуарда, который, доведенный до философствования, обращается к своим оставшимся товарищам:

Иди сюда, Спенсер, иди сюда, Болдок, садись рядом со мной;Испытайте эту философию на практике.Что в наших знаменитых питомниках искусствТы сосал у Платона и Аристотеля.

От этой хорошо выстроенной драмы, этой поэзии чуткости, воображения и силы, этих характеров, четко и последовательно прорисованных, этого короля, замешанного на педерастии и гордыне и все же простительного в своей юной простоте и изяществе, был всего лишь шаг до шекспировского «Ричарда II», который последовал за ним через год.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги