Ромейн очень хотелось сказать, что ей на это наплевать, но такой ответ вполне мог бы не только обидеть, но и разозлить. Поэтому, она взяла себя в руки и сказала:

— Прошу прощения, ваше высочество.

— Да, наш маг постарался на славу. Спасибо, Люк, — мимоходом поблагодарил слугу принц, когда тот внес поднос с вином и легкими закусками, — можешь идти.

Люк уходил так медленно, насколько позволяли приличия. Когда дверь за ним закрылась, Филипп продолжал:

— Есть желание швырнуть в меня гирей?

Ромейн промолчала. Ну, разумеется. А ты как думал?

— Знаете, мисс Шиниз, когда вам задают вопрос, на него следует ответить. Неужели, маг не научил вас этому? Причем, ответить честно.

— Честно? Хорошо. Да.

— Что же мешает? — посмеивался он.

— Гири нет.

— Гири нет, зато есть бутылка. Вот она, — и принц двумя пальцами вышеуказанный предмет к Ромейн.

Она посмотрела на нее задумчивым взглядом и отозвалась:

— А еще меня учили, что нельзя швырять в людей тяжелыми предметами. Даже в таких, как вы, — тут она запнулась, — простите. Я не хотела этого говорить, ваше высочество. Мне очень жаль.

— Очень сомневаюсь в этом. Но так и быть, прощу вас на правах старого знакомства. Позвольте налить вам вина, мисс Шиниз, — не дожидаясь согласия, Филипп наполнил бокалы, — прошу.

Девушка, помедлив, взяла свой бокал, хотя ей совершенно не хотелось этого делать. Она, конечно, подозревала, что принц способен на все, на такого изощренного издевательства предугадать не могла.

— За встречу, — он сделал пару глотков.

Ромейн лишь смочила губы и отставила бокал в сторону.

— Ваше высочество, мне пора.

— Куда же вы торопитесь, мисс Шиниз? Я ведь еще не ответил так, как полагается. «Да» или «нет».

— Так сделайте одолжение.

— Не сделаю. Во всяком случае, пока. И я сам скажу, когда вам будет пора. А пока сидите. Вот, съешьте яблоко.

— Нет, благодарю вас.

— Оно вкусное.

Ромейн на мгновение прикрыла глаза. Происходящее было совсем не тем, что она ожидала. Она думала, что поручение Оливетт не отнимет у нее много времени. Да и много ли нужно на то, чтобы передать записку и выслушать ответ? Сейчас же происходило нечто странное и непредсказуемое.

— Как интересно, — сказал Филипп, наблюдая за ней с усмешкой, — сейчас вы думаете, что это на меня нашло и не спятил ли я часом. Нет, я в своем уме. Просто это очень забавно. Передайте королеве мою глубочайшую благодарность за ее решение поменять наперсницу. Впрочем, лучше не надо. Ее это не обрадует. Кстати, вы знаете, что было в записке?

— Конечно, нет, — оскорбилась Ромейн.

— Хорошо-хорошо, верю. Жаль, я ее порвал, а то дал бы вам прочесть. Впрочем, могу сказать своими словами.

— Не надо.

— Почему? Вам не интересно?

— Нет, и мне не нужно этого знать.

— А вдруг она велела мне отрубить вам голову? — тут Филипп рассмеялся, — это была шутка, мисс Шиниз, Не нужно делать такой вид. Я просто проверял вас. Наперсницы, все без исключения, любят совать свой нос в дела господ. Или вы исключение?

— Мне не интересно.

— Неужели? Что-то я вам не верю. Неужели, вам не интересно, по какой причине прекрасная королева Оливетт прогнала вашего учителя и наставника? А ведь эта причина лежит на поверхности. Это так просто, что даже смешно. Ваша госпожа должна быть осторожнее, иначе это станет понятно не только мне, но и ее супругу, а это, поверьте, гораздо хуже.

Ромейн с таким вниманием рассматривала яблоко, лежащее перед ней, что непосвященному человеку могло показаться, что с ним что-то не так. Будто бы это не яблоко, а неограненный алмаз, к примеру. На самом же деле девушку только что озарило. Она поняла, что именно хотел сказать принц и даже то, что было в записке. И это начинало беспокоить ее еще сильнее.

— И каким же должен быть мой ответ, принимая во внимание вышеизложенное? — спросил Филипп после минутного молчания.

— Полагаю, ваше высочество, что это решать лишь вам.

— Ну, даже не знаю, — протянул он, откидываясь на спинку кресла, — хочется ли мне влезать во все это. Так вы в самом деле не знаете планов своей госпожи, мисс Шиниз?

— Планы моей госпожи — это только ее планы.

— А их разглашение карается смертью, — принц рассмеялся, — вы так напряжены, мисс Шиниз. Почему? Это из-за меня?

— Мне всего лишь хочется поскорее сообщить ваш ответ моей госпоже, ваше высочество.

— И уйти отсюда. Но не так скоро. Для начала, мы поболтаем. Когда, я говорю «поболтаем», я включаю в это понятие не только себя, но и вас. Скажете, вы расстроились после ухода вашего учителя?

— Разумеется.

— А по-моему, вы были безумно рады. Представляю, что он с вами делал, чтобы научить прикусывать ваш язычок вовремя. Наверное, держал в цепях на хлебе и воде.

— Его методы были более оригинальны, ваше высочество. Вы в этом отношении очень на него похожи.

— Господи, только не говорите мне, что он превращал вас крысу. Лично и так бы и поступил, будь я магом. В крысу на месяц. И вместо ехидных словечек лишь негодующий писк. Красота, — Филипп, посмеиваясь, приподнял брови, — я угадал, мисс Шиниз?

— Увы, нет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги