Иохим отдает палачу пиво, тот отпивает и падает замертво.

И о х и м. Бедный палач! Ему бы еще жить да жить… И тебе жить бы да жить, только почерк мой ты очень хорошо знаешь. (Поднимает с пола упаковку от яда.)

К в а л и ф и к а т о р. Пощади, я все забуду!!!

И о х и м. Не могу. (Медленно вертит колесо.)

Квалификатор вскрикивает и затихает навсегда.

Очистив карманы квалификатора и палача, Иохим выходит.

XVII

Келья. Л ю т е р  и  н у н ц и й  мирно закусывают. Появляется  И о х и м.

Л ю т е р (удивленно). Иохим?!

И о х и м. Джованни я, ваша светлость.

Н у н ц и й. Не удивляйтесь, коллега. Он шпионил для вас с моего разрешения.

Л ю т е р. Какой мерзавец!

И о х и м. У каждого порядочного человека свой мерзавец, ваша светлость. (К нунцию.) Есть основания полагать, что около вас, святой отец, с разрешения господина Лютера шпионила Мануэлла.

Н у н ц и й (Лютеру). В таком случае, коллега, мы сожжем ее на ваших дровах. (Хохочет.)

Л ю т е р (в том же тоне). Согласен, если вместе с Иохимом. Дешевле обойдется для инквизиции — теперь в Германии дрова в цене.

Н у н ц и й. Браво, реформатор! Можно и вместе. Чего не сделаешь во имя дружбы.

И о х и м. Не спешите, святой отец. Вы и так осиротели. Только что скончался наш дорогой палач.

Н у н ц и й (весело). Не было бы большей беды… Вот тебя и назначу палачом.

Л ю т е р. Тогда я назначу Мануэллу своей племянницей.

Н у н ц и й (хохочет). Будем считать, ваша светлость, что на этот раз мы квиты.

И о х и м. Вы не квиты. Вы оба проиграли. Квалификатор убит, Скорина сбежал… Тот, кто ему помог, был в вашей сутане, святой отец.

Долгая пауза. Лютер и нунций встают.

Л ю т е р. Я сожалею, святой отец. Но поскольку у инквизиции хороший слух и длинные руки, не отказываюсь от своих предложений. (Выходит.)

Н у н ц и й. Джованни-Иохим-Иоанн-Исаак-Ахмед и, как там тебя еще, я не пошутил — ты поработаешь у меня палачом. (Выходит.)

И о х и м (к залу). Палачом так палачом. Чем не работа!.. А там видно будет. (Уходит.)

В луче света появляются  С к о р и н а  и  Г у с о в с к и й.

Г у с о в с к и й.

О пресвятая, пречистая дева Мария,Я недостоин с этой молитвой к тебе обращаться,И все же ты заступись.Видишь, какое бесчинство судьба здесь мечам разрешилаНад христианами, вера которых единаС сыном твоим, вопреки их желанию мира.Власть предержащим дай здравомыслия трезвость,Чтобы осмыслили долг свой преступно забытый.Нам не дождаться, пока к ним придет протрезвление,Время не ждет, промедление смерти подобно!Покажи и слепцам, и глупцам, где опасность,И покарай виноватых всей властью закона,С тем чтобы тот, кто сберег свое честное имя,Наши мечи направлял бы всегда справедливоИ воспитал из себя властелина такого,В коем сегодня нуждается хаос вселенский.

З а н а в е с.

Перевод Н. Мирошниченко.

<p><strong>УКРАЛИ КОДЕКС</strong></p><p>Сатирическая комедия в двух действиях</p>

В качестве песен использованы апробированные раздумины людоведа и душелюба Евгения Сазонова.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

С т р о и т е л ь н а я  б р и г а д а — основное действующее лицо (положительное).

Ж и л п л о щ а д ь — второстепенное действующее лицо (отрицательное).

Ж о р а, о н  ж е  Ф е д о с  С ы ч — фрукт (и не сеяли, и не сажали — сам взошел).

Д ж у л ь е т т а, о н а  ж е  Е в г е н и я — Сычева жена (законная).

З о й к а — Сычева жена (фиктивная).

М а к с и м — муж Сычевой жены (ненастоящий).

С е м е н о в н а — Тимохова жена (обычная).

Т и м о х — женин муж (перенес контузию).

Г е н н а д и й — бригадир (как и все другие, наш современник).

В е р а }

Н а д е ж д а }

Л ю б о в ь }

И  С е н я } — народные массы (лично не заинтересованные).

К у з ь м и ч — домоуправ (вроде бы обычный).

П р е д с е д а т е л ь }

Д в а  ч л е н а  с у д а }

И  с е к р е т а р ь } — товарищеский суд (праведный).

З а в е д у ю щ а я  з а г с о м }

С  Р е н е й } — ответчицы в товарищеском суде (случайные).

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги