— Если у тебя есть лишние, — он уныло посмотрел на уменьшившуюся кучку припасов. — Доктор Макгиллис послал санитара по соседям, собрать все, что может пригодиться.

— Возьми половину, — я кивнула на припасы и перевязала рану Билли повязкой покороче.

Гораций Уилкинсон пришел в сознание и сел, хотя был еще очень бледен. Денни помог ему встать и отвел его и Билли в тень.

Когда я искала в одном из мешков мазь из горечавки, ко мне подошли очередные пациенты.

Они шатались, хотя ранеными не выглядели, и были без мундиров, а из оружия имели лишь дубинки. То ли ополченцы, а то ли…

— Говорят, у тебя есть бренди, — фамильярно схватив меня за руку, заявил один из них. — Выпьешь с нами?

— Отпусти ее! — в бешенстве воскликнул Денни, и мужчина удивленно повиновался, прищурившись на него. Похоже, до того он Денни просто не заметил.

— А ты еще кто такой? — скорее озадаченно, чем враждебно, спросил он.

— Я хирург Континентальной армии, — твердо сказал Денни и вклинился между мной и мужчинами, которые явно были пьяны.

Один из них зашелся неприятным хихиканьем, остальные тоже засмеялись и принялись передразнивать Денни, повторяя «хер-рург Континентальной армии».

— Джентльмены, вам лучше уйти, — продолжая загораживать меня, сказал Денни. — У нас тут раненые, которые нуждаются в лечении. — Он стоял, сжимая кулаки, в позе готового к драке — хотя я была почти уверена, что Денни не станет драться. Я надеялась, что запугивание сработает, но, посмотрев на почти пустую бутыль бренди, задумалась — может, отдать ее и тогда мужчины уйдут?

По дороге шел небольшой отряд раненых солдат, двоих несли на носилках, многие спотыкались. Рубахи их были в крови, мундиры они держали в руках, и те волочились за ними по пыли. Я потянулась за бутылью, намереваясь отдать ее пьяным мужчинам, но, уловив краем глаза движение, поглядела в ту сторону. Рэйчел и Дотти видели происходящее, и Дотти с решительным видом направлялась ко мне.

Денни ее тоже увидел и неуверенно шевельнулся. Доротея, может, и считает себя квакером, но воспитание заставляет ее поступать по-другому. Как ни удивительно, я знаю, о чем сейчас думает Дензил…

Один из мужчин тоже заметил Доротею и, покачиваясь, шагнул к ней. Раздались заинтересованные возгласы. Если Дотти начнет возражать им и они нападут…

— Джентльмены, — вмешалась я, и три пары покрасневших глаз медленно посмотрели на меня. Я достала один из пистолетов, полученных от Джейми, направила ствол вверх и выстрелила.

Руку дернуло отдачей, гулкое «бум-м» оглушило меня, а едкий дым вызвал кашель. Утерев рукавом слезы, я увидела, как наши незваные гости поспешно уходят, тревожно оглядываясь на меня. Вынув из корсажа запасной платок, я стерла с лица сажу. Хирурги и санитары столпились на пороге церкви и удивленно смотрели на меня.

Я почувствовала себя Энни Оукли — цирковой артисткой, устраивающей шоу с пистолетами, — но крутить оружие длиной почти в фут на пальце не стала — вдруг уроню? Я сунула пистолет в кобуру и глубоко вздохнула, прогоняя головокружение.

Дензил настороженно смотрел на меня. Сглотнув, он открыл рот, желая что-то спросить.

— Позже, сейчас нет времени, — сказала я, слыша свой голос будто сквозь одеяло, и кивнула на подходящих к нам мужчин.

<p>Глава 76</p><p>Опасности плена</p>

Четыре часа! Целых четыре часа он тащится по сельской местности, полной отрядов солдат Континентальной армии, ополченцев и камней. Последних здесь особенно много. Натерев ноги до волдырей и кровавых мозолей, Грей снял обувь и чулки и сунул их в карман поношенного мундира. Он будет идти босиком, сколько сможет. Кажется, встреться ему сейчас кто-нибудь с подходящим размером обуви, он ударит его камнем и ограбит.

Английская армия уже недалеко — воздух словно колеблется от передвижения большого количества людей, их растущего возбуждения. И где-то недалеко это возбуждение переплавляется в действие.

Вскоре после рассвета Грей услышал крики и глухую перестрелку мушкетов — где-то недалеко шло сражение. Что бы он делал на месте Клинтона? Тот не мог оторваться от преследующих его мятежников, однако у него достаточно времени, чтобы выбрать подходящее для сражения место и подготовиться к бою.

Часть армии — отряд Корнуоллиса, а может, и гессенцы фон Книпхаузена, если они остались с Клинтоном, — будет обороняться, сдерживая мятежников и давая время отойти подальше вещевому обозу. В это время основное войско развернется и займет выгодную позицию — может быть, в какой-нибудь деревне. Грей прошел мимо двух или трех деревень, в каждой стояла церковь. Церковь — очень удобно, в свое время он посылал разведчиков, чтобы те наблюдали с колокольни.

Где сейчас Уильям? Он без оружия и не имеет права сражаться — значит, скорее всего, с Клинтоном. По крайней мере, он там должен быть. Но Грей хорошо знал сына.

— К сожалению, — пробормотал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужестранка

Похожие книги