Все вместе мы поедем в Чарлстон, поможем Фергусу и Марсали обустроиться, а затем двинемся на север, в Уилмингтон, где начнем готовиться к путешествию через горы, когда в марте растает снег.

— Ты же рассказывала им, саксоночка. — Свободной рукой Джейми поглаживал челку Миранды. — Какой будет эта война и как долго продлится. Марсали не хочет, чтобы Жермен оказался в самой гуще событий и попал в неприятности, ведь в военное время чего только не случается. В горах, конечно, тоже небезопасно, — Джейми скривился, вероятно, вспомнив что-то из своего опыта, — но в общем и целом ему лучше держаться подальше от места, где его могут призвать в народное ополчение или завербовать в британский военно-морской флот.

Все возвращались по гравийной дорожке к дому, и Жермен шел не рядом с матерью, бабушкой, Рэйчел и сестрами, а присоединился к Йену и Фергусу в их беседе с лордом Джоном.

— Да, парень знает, что он уже мужчина, — усмехнулся Джейми, проследив за моим взглядом. — Идем, a leannan[144], — сказал он Фанни. — Пора нам всем позавтракать.

<p>Глава 135</p><p>Амарант</p>

Сапервилль

15 января 1779 года

Найти Сапервилль оказалось трудно, зато сам городок был таким маленьким, что долго расспрашивать о местонахождении вдовы Грей не пришлось.

— Туда. — Хэл остановил лошадь и кивком показал на дом, стоявший вдалеке от дороги в тени огромного дерева магнолии. Он вел себя непринужденно, хотя Джон видел, как дергается мускул на челюсти брата.

— Ну… тогда едем к дому и просто постучим в дверь. — Он направил лошадь по изрезанной колеями дороге, а сам тем временем изучал местность. Дом довольно запущенный, один угол передней террасы просел у основания, половина окон забита досками. И все-таки жилище не пустовало, из трубы прерывисто поднимался дымок — видимо, ее давно не прочищали.

Дверь открыла неряшливого вида женщина. Белая, при этом одетая в грязный халат и войлочные тапочки. Она окинула гостей настороженным взглядом, в опущенных уголках рта виднелись пятна от жевания табака.

— Миссис Грей дома? — вежливо спросил Хэл.

— Здесь таких нет, — ответила женщина, закрывая дверь, но Хэл успел просунуть внутрь свой ботинок.

— Нас направили по этому адресу, — уже не так любезно сказал он. — Будьте так добры, передайте миссис Грей, что ее хотят видеть.

Женщина прищурилась.

— А ты кто еще, черт возьми, такой?

Не ожидая от нее такой дерзости, Джон решил вмешаться, пока Хэл не вышел из себя.

— Это Его Светлость герцог Пардлоу, мадам, — ответил он вместо брата с невероятной учтивостью. Выражение ее лица переменилось, хотя лучше от этого не стало. Подбородок напрягся, в глазах промелькнул хищный блеск. — Elle connaît votre nom, — сказал Джон Хэлу. «Она знает твое имя».

— Я понял, — рявкнул Хэл. — Мадам…

Его слова вдруг прервал плач ребенка, доносившийся откуда-то с верхнего этажа.

— Прошу прощения, мадам. — Лорд Джон осторожно подхватил неряху под локти и отвел в заднюю часть дома, на кухню. Там он затолкал ее в маленькую кладовку, хлопнул дверцей и, взяв со стола нож для хлеба, вонзил его вместо задвижки.

Хэл тем временем поднялся наверх, производя шум как от целой конницы. Джон бросился за братом и подоспел как раз в тот момент, когда Хэл пытался взломать дверь комнаты, из которой и слышались детские крики вместе с воплями, предположительно, его матери.

Хэл ударил в крепкую дверь плечом и отскочил, словно она из каучука. Он без промедления занес ногу и обрушил на панель подошву ботинка — дерево треснуло, но не проломилось.

Вытирая пот с лица рукавом, он заметил сквозь образовавшуюся щель какое-то движение внутри и крикнул:

— Юная леди! Мы пришли спасти вас! Отойдите от двери! — Хэл протянул руку к Джону. — Дай пистолет.

— Я сам. У тебя нет опыта в стрельбе по дверным ручкам.

С напускной небрежностью Джон достал пистолет, прицелился и выстрелил. Ручка разлетелась на мелкие части. Выстрел явно перепугал обитателей комнаты — воцарилась тишина. Он осторожно протолкнул стержень внутрь, остатки ручки упали на пол с другой стороны, и Джон аккуратно открыл дверь.

Хэл кивнул, благодаря брата, и вошел в комнату сквозь завесу дыма.

Комната оказалась маленькой, довольно грязной, из обстановки имелся лишь каркас кровати, комод, табурет и умывальный столик. Именно табуретом размахивала молодая женщина с безумным взглядом, другой рукой прижимая к себе ребенка.

Из корзинки в углу, заваленной грязными тряпками, несло аммиаком; из выдвинутого ящика комода торчало свернутое одеяло — видимо, там спал малыш. Девушка тоже выглядела не слишком опрятно: чепец съехал набок, передник весь в пятнах. Несмотря на ее вид, Хэл поклонился.

— Я имею честь говорить с мисс Амарант Кауден? — вежливо поинтересовался он. — Или с миссис Грей?

Джон бросил на брата уничижительный взгляд и искренне улыбнулся молодой женщине.

— Виконтесса Грей. — Он отвесил старомодный поклон. — Ваш покорный слуга, леди Грей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужестранка

Похожие книги