Карла, скорее всего, уже везли в Эквадор: его вывели из камеры часов восемь назад, и больше он не возвращался. Голдинга и Элленшоу, хотелось верить, все-таки отправили в Америку с теми скудными сведениями, что им удалось раздобыть. Оставалось надеяться, что атташе передал загадочные слова, адресованные Найлзу, в Госдепартамент. Это должно было заставить директора действовать в нужном направлении и навести его на преподобного Сэмюеля Роулинза. В то, что сам он сможет продолжить поиски «Колумба», полковник уже не верил.

Джек окинул взглядом камеру. Если хорошенько все спланировать, то можно было бы и сбежать, но без трупов не обойтись – а покупать свободу за жизни полицейских, которые просто выполняют свою работу, ему претило.

– Полковник Коллинз, пришло время вашей помывки, – обратился к нему на ломаном английском незнакомый охранник. Быстро оглянувшись по сторонам, он открыл камеру. – Вам пора в душ. Пройдемте, – вымучил парень еще пару фраз и сделал приглашающий жест рукой.

Коллинз поднялся с койки и осмотрел незнакомца. Парень был плечистее других охранников и без оружия, даже без стандартной дубинки. С другой стороны, с таким сложением он мог обойтись и голыми руками. А еще он первый обратился к Джеку по званию.

– Прошу, полковник. Туда. – Он указал вглубь коридора.

Джек кивнул и вышел из камеры.

– А можно потом выбрать другой комбинезон? Оранжевый мне не идет.

Парень не понял шутки, лишь положил гигантскую ладонь Джеку на спину и подтолкнул. Они шли к лифтам, и полковник задумался, куда его на самом деле ведут; охранник, между прочим, даже не надел на него наручники. Коллинз снова осмотрел парня и заметил, что форма ему явно не по размеру: манжеты куртки не достают до запястий, а воротник под галстуком не застегнут. Встретившись взглядом с незнакомцем, Джек улыбнулся, хотя солдатское чутье подсказывало, что приближается опасность.

Двери лифта открылись. Снаружи стояли два человека: охранник и еще один заключенный в таком же оранжевом комбинезоне. Сопровождающий Джека кивнул охраннику, и они пошли дальше. Проходя мимо товарища по несчастью, Коллинз задержал на нем взгляд и вот тогда забеспокоился по-настоящему: номер камеры, нашитый на груди второго заключенного, совпадал с тем, что был у полковника. Оглянувшись, Джек заметил, что у мужчины такие же темные волосы, а также рост и комплекция. Охранник и заключенный сели в лифт, а парень подтолкнул Джека дальше.

Когда справа показалась металлическая дверь, незнакомец схватил Коллинза за плечо и придвинулся ближе. На шее у Джека зашевелились волоски.

– Душ? – спросил полковник, пытаясь разглядеть глаза парня.

– Полковник, меня предупредили, что вы можете сделать с нами что-нибудь опасное. – Тот с большим трудом подбирал английские слова. – Пожалуйста, пока не надо.

Охранник открыл дверь и жестом пригласил Джека войти.

В комнате, склонившись над тарелкой, сидел человек во всем черном; Коллинз видел только его затылок. В углу комнаты молча устроились Пит Голдинг и Чарли Элленшоу.

– Полковник! – произнес Чарли, и оба ученых встали.

Джек удивленно смотрел на профессоров, обеспокоенно размышляя, почему их не отпустили, как обещали. Чарли было дернулся, чтобы пожать Коллинзу руку, но тут человек в черном оторвался от обеда. Джек облегченно вздохнул: перед ним сидел Себастиан Крелл. Спецназовец отодвинул тарелку, поправил автомат, накинутый на плечо, и посмотрел на парня, который привел полковника.

– Спасибо, сержант. Теперь верните форму на место, пока она не разошлась по швам. – Крелл бросил взгляд на часы. – Выдвигаемся через три минуты… Джон Диллинджер[15], я полагаю? – обратился он к Джеку.

Коллинз протянул руку старому приятелю.

– Можно просто Джон. Надеюсь, я кончу лучше, чем настоящий Диллинджер.

– Поживем – увидим, мой друг, – сказал Себастиан, и они с полковником обменялись рукопожатием.

– Почему так долго? – спросил Джек, здороваясь с Элленшоу и Голдингом.

– Президенту нужно было согласовать план действий с канцлером. Однако нашу уловку быстро раскроют, так что поторопимся: через восемь часов судья будет готов огласить приговор, и вот тогда начнется настоящая охота, – объяснил Пит, а Чарли передал Коллинзу свежий комплект одежды.

– Ваш самолет починили, и он готов принять на борт наш отряд, – добавил Себастиан, пока Джек переодевался.

– Какой еще отряд?

– Насколько я понял, канцлер отдает меня и моих ребят под твое командование. Нельзя допустить, чтобы вас снова задержали на немецкой территории. А еще они с президентом считают, что мы в состоянии помочь тебе с какой-то там операцией «Колумб». На самом деле наш канцлер и ваш президент в одной лодке. Всех космонавтов, участвующих в миссии Европейского космического агентства, тренировали в Кёльне, и среди них восемь немецких ученых – два «Ариана» с ними будут запущены сегодня. Фанатики готовы сжечь канцлера заживо за участие в проекте, так что нам придется работать заодно, хотя в космической гонке наши страны соперничают.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Группа «Событие»

Похожие книги