Ровно в восемь я вышел из дома. Деррик подъехал сегодня на новой карете. Я присвистнул и даже два раза обошел вокруг экипажа. Это было настоящее произведение искусства. Карета большая, иссиня-черная, с золотистым вензелем на торце, небольшим полукруглым окошком, серебристыми колесами и мощными крупповскими амортизаторами. Внутри оказались мягкие скамейки, обшиты дорогим атласом. Одна скамейка раздвигалась и превращалась в небольшую кровать на случай дальних поездок. Место кучера тоже закрывалось брезентовым каркасом от дождя. К своему знаменитому жеребцу грум подобрал жеребца такой же масти. Теперь мое средство передвижение выглядело довольно респектабельным, как и подобает богатому джентльмену.

Когда приехали на судоверфь, меня встретил молодой энергичный мужчина, худой и длинноногий как цапля, с располагающей улыбкой. Он представился журналистом Ридиком из «Таймс» и попросил уделить хотя бы четверть часа.

Мы прошли в контору и поднялись на второй этаж, столкнувшись в приемной с управляющим Брауном и Молли.

Управляющий выглядел расстроенным и был надут как индюк, зато Молли цвела и пахла.

— С возвращением, мистер Мельбурн! — улыбнулась девушка.

— Спасибо. Мистер Браун у нас все в порядке?

— Не совсем. Пока вы были в отъезде, возникли кое-какие проблемы…

— Чуть позже расскажете,– я пригласил журналиста в кабинет.– Молли, сделайте нам два кофе.

— Хорошо, сэр!

Когда мы вошли в кабинет, я сразу же спросил:

— Итак, чем обязан, мистер Ридик?

— Мистер Мельбурн, я приехал из Лондона час назад. Мое служебное задание — написать статью о вашей экспедиции в Западную Африку.

— Скажу прямо. Я человек скромный и не люблю купаться в лучах чужой славы. У берегов Западной Африки мы действительно столкнулись с настоящими флибустьерами, захватившими не только наши торговые суда, но и целый остров.

— Флибустьеры? — воскликнул журналист.– Я и вправду не зря прибыл из Лондона! Это же настоящая сенсация!

Я понял, что мне никуда не деться от назойливого журналиста и вкратце рассказал всю историю, произошедшую на острове Биоко. Чтобы не очернять покойного герцога Краусса, я поведал, что решение атаковать форт было совместным, и только мощный морской «монитор» спас мятежников от справедливой расправы. Также я упомянул о героической борьбе английских моряков, которые сражались до последнего, пока фрегат не пошел ко дну. Рассказал о плене, конечно опустил деталь, что герцог отрекся от своей невесты. И конечно же поведал о ночном штурме неприступного форта храбрыми испанскими матросами.

— Удивительная история,– кивнул Ридик, закончив писать.

Во время короткого рассказа он умудрился исписать целых четыре листа.

— Скажите, мистер Мельбурн, почему вы пошли на штурм форта вместе с матросами? Ведь вы человек не военный и сильно рисковали.

— Я не мог поступить иначе. В плену находились англичане. Я просто взял в руки винтовку и пошел вместе с остальными матросами.

— Значит в плену была Элизабет Гамильтон, племянница премьер- министра?

— Да, для девушки эта история закончилась относительно хорошо, но как я уже поведал, в плену до смерти истязали ее жениха герцога Краусса и капитана корабля Роджера.

— Думаю, правительство Британии не оставит без внимания этот инцидент.

Я посмотрел на часы. Беседа с журналистом заняла уже сорок минут.

Ридик привстал и пожал мне руку:

— Спасибо за интервью, мистер Мельбурн. Позвольте выразить свое мнение. Знаете, вы настоящий герой. Думаю, любой англичанин по праву мог бы вами гордится…

Как только журналист попрощался и удалился, в кабинет вошел управляющий.

— Мистер Мельбурн, у нас и вправду возникли серьезные проблемы. Уже три дня ирландцы не выходят на работу. Даже некому разгружать суда. Два фрегата сейчас на ремонте, и боюсь, этот ремонт затянется на неопределенное время.

— Не понимаю… мы же вроде договорились с Александром Дунканом. Я приказал повысить рабочим зарплату…

— Вы приказали, но глава компании Оливер Томсон через три дня отменил ваше решение. Мало того, он настоятельно рекомендовал сократить на судоверфи каждого четвертого…

Какой все же вредный старикашка этот Томсон, настоящий капиталист…

— Вы передали корабли военным?

— Два фрегата передали, еще два пока готовим.

— Пусть Молли отыщет домашний адрес Дункана, я сам с ним поговорю…

— Дункан уже предупредил, что не желает с вами вести переговоры, поскольку вы не выполнили свою часть сделки.

Эти слова ввели меня в замешательство, я даже разозлился.

— Что?! Тогда пусть идет к черту! Увольняйте немедленно всех прогульщиков!

— Мистер Мельбурн, легко сказать… грузчиков еще можно найти, но среди ирландцев плотники, сборщики, клепальщики… сам Дункан плотник высшей категории…

— Значит будем обучать другой персонал. В ближайших деревнях полно безработных, готовых трудится даже за шесть шиллингов в неделю… Всех, кто эти три дня не вышел на работу без уважительной причины — немедленно уволить! Сегодня же дайте объявление в газеты, что на судоверфь срочно требуются рабочие.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги