Фарбен, оправдываясь, пожал плечами.

— Мы отправляем их на склады как можно скорей, но прошлой ночью эта работа была прервана из-за… — Он взглянул на Прадо. — …прибытия генерала и его отряда.

Чариона кисло посмотрела на Прадо.

— Еще одна причина не радоваться вам.

— Да мы понятия не имели, ваше величество, — взмолился Прадо. — Если б мы были в…

— То все равно вошли бы в город со всей помпой. Я знаю таких, как вы, генерал. И знаю Ариву.

Прадо не знал, что сказать на это, да и все равно она перебила бы, и поэтому он снова поклонился. Фрейма и Сэль благоразумно держались позади, старательно разглядывая носки своих сапог.

— Так зачем вы здесь? — потребовала ответа королева.

— Забрать припасы, — сказал Прадо.

— Невозможно, — отрезала она. — Как видите, нам самим нужны все припасы. Салокан выступит, как только начнется оттепель. — Она снова посмотрела на Фарбена. — Когда, по словам наших магов, это произойдет?

— Через четыре или может, пять недель, ваше величество, — ответил он.

— Так что, сами видите, генерал, о припасах не может быть и речи.

Прадо провел языком по губам.

— Ваше величество, я понимаю ваше затруднительное положение, но моя задача крайне важна.

— И в чем же именно состоит ваша задача? — наклонилась вперед Чариона.

Прадо моргнул. Этого он не ожидал.

— Ваше величество?

— Да ради бога, генерал, не прикидывайтесь дурачком. Вопрос был достаточно прост.

— Я полагал, королева Арива уведомит вас об этом.

Чариона снова выпрямилась на троне, и ее бледное лицо залилось краской гнева.

— Очевидно, какой-то недосмотр с ее стороны. В нынешние времена мы все крайне заняты, и нечто столь очевидное могли и проглядеть. Итак, какая у вас задача?

— Я далек от того, чтобы утаивать от вашего величества какие-то сведения, но королева велела мне не обсуждать цель моего похода. — Он надеялся, что лжет убедительно. Если Арива ничего не сообщила Чарионе, значит, у нее были на то свои причины. Или, скорее, на то были свои причины у Оркида. Не опасался ли канцлер, что Чариона станет мешать? Или возьмет выполнение задачи на себя? Да, вот в чем все дело. В своей борьбе с Чандрой она готова что угодно сделать, лишь бы снискать расположение Аривы.

— Понимаю, — ледяным тоном промолвила Чариона. — Тогда вам лучше приступить к выполнению своей задачи.

— Мне нужны припасы, государыня.

— Я уже сказала, что ничего не могу вам выделить.

— Но мое задание…

— Если б я знала, в чем заключается ваше задание, генерал, то, возможно, и нашла бы какой-то способ дать то, что требуется вашему отряду.

— Но можно послать в Кендру почтового голубя и прояснить положение, — нашелся Прадо и в третий раз склонил голову, но на сей раз с целью скрыть, как нервно сглотнул. И задержал дыхание, ожидая вспышки возмущения.

Наступила страшная тишина. Она распространялась от трона по всему залу, словно рябь в пруду. Прадо осмелился поднять взгляд. Лицо Чарионы сделалось почти таким же бледным, как у Аривы.

«Но она не из Розетемов, — напомнил он себе. — Она разгневана, потому что проиграла». И удержался от порыва облегченно вздохнуть.

— Фарбен. — Чариона произнесла это имя голосом, подобным льду. — Проводи этого человека на главные склады. Выдать ему те припасы, в каких он нуждается. Он должен расписаться за них.

Фарбен поклонился и попятился, потянув за собой за рукав и Прадо. Когда Прадо отступил, Чариона заявила:

— Я больше никогда не желаю вас видеть, генерал. А если все же увижу, то распоряжусь отрубить вам голову и отправить ее Ариве вместо голубя.

Прадо повернулся к ней спиной и вышел из тронного зала следом за Фарбеном.

Рендл терпеливо выслушал сержанта; этот боец служил с ним почти двадцать лет и он знал его как человека, храброго настолько, насколько это вообще нужно любому наемнику. А также как человека ответственного, что Рендл встречал реже, чем смелость. Когда сержант закончил, Рендл одобрительно потрепал его по плечу.

— Ты правильно поступил. Если б тот молодой дурак сделал, как ты советовал, он был бы все еще жив.

Сержант беспомощно кивнул.

— Да, капитан, знаю.

— И самое главное, вы обнаружили, что путь этот проходимый.

— Но крутой, не быстрый и холодный, капитан. Даже если мы двинемся сейчас же, то весь отряд к весне не провести.

— Ладно. Иди отдохни.

Сержант вышел, по-прежнему с опущенной головой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Золотая серия фэнтези

Похожие книги