Оркид пытался подобрать бумаги и сообразить, к чему именно клонит королева. Двое секретарей ползали на четвереньках, тоже собирая бумаги, и пригоршнями передавая их канцлеру.

— Мне интересно, как вы завязали разговор на эту тему? Наверное, сказали что-то о том, как холодно в это время года в Хьюме?

И Оркид понял. Он выпрямился, тогда как секретари по-прежнему ползали по полу около него.

— Вы на меня сердитесь.

— Конечно же, чертовски сержусь, — сказала она без малейшего раздражения в голосе. — Об этом вам следовало в первую очередь поговорить со мной.

— Вы бы ответили отказом.

— Такова моя прерогатива. Вы бы убедили меня своими доводами.

— В конечном итоге, возможно, и убедил бы. Но таким способом было быстрее.

— Этот способ вам не подходит.

— Мой долг подавать вам самые наилучшие советы и добиваться, чтобы ваши пожелания исполнялись, — развел руками Оркид. — Поговорить с Олио для того, чтобы он мог убедить вас, было кратчайшим путем, который я выбрал для достижения обеих целей.

Арива круто повернулась и ушла. Оркид не был уверен, как ему следует поступить — последовать за ней или остаться. Он посмотрел на беспорядок у себя на полу и решил, что принесет больше пользы подальше от своего кабинета.

— Ваше величество! — крикнул он вслед Ариве. Та замедлила шаг, но не остановилась дождаться его. — Ваше величество, я сожалею, если вы сочли, что я манипулировал вами…

— Вы всегда мной манипулируете, Оркид. Я к этому привыкла. Но вот к тому, чтобы мною манипулировали у меня за спиной, я никак не привыкла.

Оркид кивнул.

— Этого больше не повторится.

— Хорошо.

Они зашагали дальше, и придворные с гостями расступались перед ними. Королевские гвардейцы вытягивались по стойке «смирно», когда они проходили мимо.

— Есть еще кое-что, — сказал в конце концов Оркид.

Арива сделала глубокий вдох.

— У вас всегда находится еще кое-что.

— Это касается Сендаруса.

— Продолжайте.

— Если вы собираетесь назначить его генералом…

— Вы знаете, что я собираюсь назначить его генералом. Именно вокруг этого все и вращалось, не так ли?

Оркид сглотнул.

— Да, ваше величество. Разрешите мне закончить. Когда вы назначите его генералом, возможно, будет разумным обеспечить уважение к его полномочиям среди ваших офицеров.

— Они будут уважать его или ответят передо мной, — кратко сказала она.

— Легче в первую очередь придать его полномочиям силу.

Арива внезапно остановилась, заставив Оркида забежать вперед нее.

Он попятился и повернул голову, встретившись взглядом с королевой.

— И как именно вы предлагаете этого добиться?

Оркид указал на открыто висящие у нее на груди Ключи Силы.

— Дайте ему Ключ Меча.

Арива моргнула. «По крайней мере, — подумал Оркид, — она не отказала сразу».

— Ключ Меча?

— Да, ваше величество. Вам, как правительнице, нужен только Ключ Скипетра. А Сендарус поведет вашу армию на север против Хаксуса, на защиту королевства. И Ключ Меча наверняка был бы идеальным символом вашей королевской власти и доверия к своему консорту.

Арива медленно кивнула.

— Мне нравится эта мысль. — Она снова двинулась широким шагом по дворцовому коридору, со следующим за ней Оркидом. — Мне эта мысль очень даже нравится. Думаете, Совет согласится с этим? — Выражение ее лица стало удрученным. — С кончиной примаса Нортема перевес в нем на стороне Двадцати Домов.

Оркид пожал плечами.

— Даже при этом, если данная мысль получит ваше одобрение, то не вижу, почему бы и нет.

— Двадцать Домов будут против нее, — медленно произнесла она.

Оркиду не требовалось даже думать, как ответить на это.

— Верно, ваше величество. Еще один довод в ее пользу.

<p>ГЛАВА 18</p>

Три вооруженных группировки поочередно выступили из лагеря с интервалом в два дня. Первым на вражескую территорию двинулся летучий отряд Рендла — почти четыре тысячи мечей. Разделенные на три колонны, всадники цепочками по одному потянулись из трех ущелий, обнаруженных разведчиками в конце зимы. Двигались они быстро, даже рискованно быстро, но везли с собой лишь ограниченные припасы, необходимые для того, чтобы как можно скорей добраться до Океанов Травы.

На следующий день Салокан начал свое вторжение в Гренда-Лир. Его войско было в несколько раз больше отряда Рендла, и ему потребовалось существенно больше времени для одоления схожего расстояния, хотя местность, по которой оно передвигалось, была ровной и в основном свободной от снега или грязи. Пограничные посты Хьюма смело прочь, как горным обвалом сметает одиночные деревья.

В тот же день, прежде, чем до его ушей могла дойти новость о вторжении Салокана, Джес Прадо повел в поход собственный отряд, направляясь прямо к ущелью Алгонка.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Золотая серия фэнтези

Похожие книги