Лицо худое, щёки будто высушены, все линии лица подчёркивались только появившимися морщинами. Губы почти отсутствуют – ни улыбки, ни печали на его лице не было – была лишь абстракция, в которую Том пока ещё не научился входить всем своим видом. Вдумчивые, глубокие глаза тёмного цвета в первое время зрительного контакта этих джентльменов ни на миг не прикрылись защитой век.
«Кто он?»
– Прежде всего, я намерен сказать – я соболезную вашей потере..
Хамфри ухмыльнулся, слегка искривив угол рта:
– Вы это говорите из искренних побуждений, или потому что так велит вам этика – так сказать «соболезную и все дела, но перейдём ближе к делу»?
«Он пьян?»
Том молчал, не намереваясь продолжать эту тему, но и к остальному переходить не торопился. Заметив молчание гостя, Бен повернулся обратно к кабинету:
– Я так и думал.
Его слегка пошатнуло, и он решил пройтись.
– Мне сказали, она лежала здесь, на спине, – Бенджамин указал на опустевшую область пола за одним из кресел.
Его акцент в сочетании с голосом напоминал говор старого пирата, только слова он выговаривал внятно, как и полагается.
– Да.
– От пулевого ранения в грудь, – процитировал человек, подняв голову вверх и обнажив взгляду подтянутую, очень сухую шею.
– Всё верно. – Том уже знал – разговор с этим человеком будет весьма полезным.
– И что же вы ещё мне скажете, мистер Поулсон? – Бен высунул руки из карманов обволакивая своими ладонями спинку кресла, где был убит Даниель Хьюз.
– Вы сейчас касаетесь места, на котором был убит клиент вашей супруги, – Том расслабился.
Но этот комментарий никак не повлиял на Бена.
– Мистер Хамфри, если вы того желаете, я могу вас оставить..
«Нет, он меня не отпустит»
– Ни в коем случае, не стоит, – заулыбался мужчина, обнажая ровный ряд блестящих зубов, – может, по мне скажешь, что я немного не в себе – я не думал, что вас смутит моя тяга к алкоголю. Я не думал, что сегодня в этом доме вообще кто-то появится.
«Тряпка»
– Мистер Хамфри, если вы желаете ознакомиться с некоторыми материалами дела, я принёс их.
Том медленно поднял желтую папку на уровень со своей головой, наблюдая, как взгляд старика повторял за движением его руки, но, видимо, опомнившись, Бен закрыл глаза указательным и большим пальцами.
– Расскажите, что произошло. По вашему мнению..
– Моё мнение объективно. – Том делал акцент на этом.
Хамфри взглянул на детектива:
– Я не сомневаюсь, мистер Поулсон.
Том снял пиджак, повесил его на ручку двери.
– Мистер Хамфри, подойдите, встаньте сюда и возьмите папку. Затем наблюдайте.
Бен смотрел на детектива с предвосхищением и обожанием, не смея ослушаться его голоса.
«Тряпка!»
Два человека вышли из кабинета, отдалившись на несколько метров.
– Я – убийца, – сказал Том, вручив папку компаньону и пристально смотря в его напуганные глаза.
– Я знаю вашу жену, я видел её много раз, я следил за ней, скорее всего, я, бывший или настоящий, это неважно, но клиент вашей супруги. Я влюблён в Алису, я очень ревнивый.
Том открыл кобуру, достал пистолет и обволок его своими ладонями.
– Я непредусмотрительный дурак, который лишился терпения, который живёт, безвольно отталкиваясь от своих желаний, у меня много комплексов, но в то же время и доволен собой. Как я уже и говорил, я ревнив, я – собственник, и ежели моя душа чего-то пожелала, я никак не смогу ей отказать. Я неизвестно следствию где нахожу пистолет Макарова, врываюсь в дом миссис Дойл, не разуваясь, как все это делают обычно, иду наверх, попутно оставляя следы, в кабинет вашей жены, где она в это время обычно принимает клиентов, но меня это не волнует – любого свидетеля я уберу.
Том слышал сердцебиение Бена, чувствовал его страх, видел его сузившиеся кошачьи зрачки. Клиент напуган. Томас поднял оружие левой рукой и развернулся в сторону кабинета.