За столом воцарилась тишина.
– С чего ты взяла? – спросил отец.
– Так мне написал Давико.
– Я не писал ничего подобного, – изумленно возразил я.
– Най? – Она смерила меня ледяным взглядом. – Ну конечно. Ты этого не писал. Ты написал, что он красив. Что энергичен. Что будет меня уважать. – Она поморщилась. – Ты не упомянул, что он должен огромную сумму вашей семье. Что удерживает власть благодаря наволанским люпари. Что даже жалкий мятеж не может подавить без посторонней помощи. Что я упустила? Ах да, его окружают подхалимы и он, как на костыль, опирается на своего первого министра – ту еще гадюку.
Отец вытер лицо салфеткой и откинулся на стуле, глядя на Челию.
– Похоже, ты очень хорошо осведомлена.
Челия нахмурилась:
– Не надо снисходительности.
– Я бы не осмелился. – Казалось, отец развеселился. – Челия ди Балкоси славится своим гневом.
– Действительно, мой господин, – фыркнул Каззетта. – Принцесса мечет языком ядовитые колючки.
– Я не позволю выдать себя замуж, точно кусок мяса, – заявила Челия.
– А разве мясо выдают замуж? – спросил Мерио. – Я и не знал.
Челия окинула всех яростным взглядом. Тут вмешалась Ашья.
– Чего вы ждете от Регулаи? – спросила она. – Что вас выдадут за Давико? За вашего собственного брата?
– Но мы не связаны кровными узами, – возразила Челия.
Меня удивили эти слова, ведь я думал, что она меня презирает. Ашья погрозила Челии пальцем.
– Най, дитя. Это причинит вред вам – и причинит вред Регулаи. Наложница – самое большее, на что вы можете рассчитывать в этой семье.
– Но наложница здесь – вы, – сказала Челия.
– Я сфаччита, – ответила Ашья. – Этого вы хотите? Стать рабыней? После всего, что вам дали Регулаи, вы пойдете к ним в рабство? Неужели у вас так мало амбиций?
– Какое тебе дело, сфаччита? – огрызнулась Челия.
Отец положил ладонь на руку Ашьи, заставляя ее умолкнуть.
– Ашья хочет сказать, что я дал обязательство твоему отцу. Поклялся заботиться о тебе как о собственной дочери и подобрать достойную пару.
– Дурака? – воскликнула Челия. – Это достойная меня пара?
Каззетта раздраженно зашипел.
– Сфай, Челия. Я думал, ваш ум остер как кинжал. Что с ним стало?
– Быть может, вы недостаточно хорошо ее учили, – сказал отец.
– Это не моя вина, – возразил Каззетта. – Я учу ядам и фаччиоледже. Политике учит Мерио.
Мерио отмахнулся:
– В этом нет и моей вины, господин. Челия обладает знаниями. Я не виноват, что она отказывается их использовать.
Челия мрачно оглядела собравшихся.
– Вам меня не застыдить, – процедила она. – Вы выдаете меня замуж за слабого правителя слабого королевства, осажденного врагами. Его единственная ценность в том, что Мераи должна вам гору денег, и, если парл будет свергнут, ваш банк рухнет вместе с ним.
Отец рассмеялся:
– Все не настолько плохо, сиа.
Казалось, отца не тревожит, что Челия так много знает о нас, но меня потрясло, что она поняла все это сама, что она очень внимательно следила за происходящем в мире. Однако мне не удалось поразмыслить об этом, потому что Челия повернулась ко мне.
– А ты, Давико? Ты правда хочешь уложить меня в постель к мерайцу?
– Я… Он не… не уродлив, – заикаясь, ответил я.
Челия фыркнула.
– Его королевство богато, – сказал я. – Есть плодородные поля, есть рудники. Мерайцы контролируют торговлю…
– Да-да. Только это и заботит вас, Регулаи. Деньги. Нависоли тут, навилуны там. Всегда только деньги. Всегда защита ваших вложений. Я была о тебе лучшего мнения, но, в конце концов, ты же ди Регулаи. – Она повернулась к моему отцу. – А вы? Говорите, что исполняете клятву, данную моему отцу. И как же вы это делаете? Укладываете меня под мужчину, которого даже ваша сфаччита, – она произнесла это слово так грубо, что у Ашьи сузились глаза, – даже ваша рабыня стала бы презирать. Сфаччита уважает вас, потому что вы Бык. И все же Быки Регулаи отправляют меня, девушку, которую называют дочерью, в постель к теленку.
– Сиа Челия, – отец вытер рот салфеткой, – вы неправильно понимаете.
– Не сомневаюсь, правильно.
– Я обещал вашему отцу найти вам хорошую партию. Вы отправляетесь к человеку, обладающему землями и влиянием.
– И смазливой, но совершенно пустой головенкой! Ди Регулаи нужны ему, чтобы избавиться от финансовых проблем и мятежных аристократов. Мы дали ему армии. Шпионов. Золото. А теперь вы отдаете меня. Чего не сделаешь для этого дурака, верно?
– Довольно! – Отец шарахнул ладонью по столу, заставив стекло и приборы зазвенеть, а всех нас подпрыгнуть. – Да с чего ты взяла, что я не знаю цену человеку, которому тебя отдаю? Недостатки твоего будущего мужа… Неужели ты думаешь, что мне они неведомы? Что я не взвешиваю и не оцениваю его со всех сторон? – Он мрачно посмотрел на Челию темными глазами, пронзительными, как у ястреба. – Неужели ты могла хотя бы на мгновение допустить, будто видишь то, чего не вижу я?