– Вы притягиваете этот факт к расследованию за уши, детектив. Села не может иметь ничего общего с убийством Бена, а уж тем более своей матери. Какая бы цель для покупки машины у нее ни была, можете мне верить, что она не имеет отношения к убийству.

– Интересно, разделят ли Эбботты вашу уверенность, услышав новости.

– Делайте, что считаете нужным, детектив, но вы лишь нанесете ущерб двум скорбящим людям, никак не приближая позитивный результат в расследовании.

– Назовите мне хотя бы одну причину, почему мне не следует идти к Эбботтам, и я не пойду. У вас есть время до завтрашнего утра.

Керри повесила трубку. Она больше не собиралась играть с Бельмонтом в кошки-мышки. Он что-то скрывал, и ей нужно было узнать и его секрет, и какое он имел отношение к делу.

– Ну ты даешь, Девлин.

Она посмотрела на Фалько.

– А ты бы что-то другое ему сказал? Он владеет информацией, которая могла бы помочь делу, но почему-то держит ее при себе.

Прежде чем ее напарник смог ответить, у нее снова зазвонил телефон. Она посмотрела на номер – калифорнийский код. Керри сняла трубку:

– Девлин.

– Детектив Девлин, это лейтенант Уинстон Браун. Я звоню по поводу Жаклин и Селы Роллинс.

– Да, лейтенант. Спасибо, что перезвонили. Особенно в субботу. – Керри рассказала ему про убийства и нынешний статус Селы Роллинс, в замужестве – Эбботт.

– О господи. – Он прокашлялся. – Я не слышал новостей. Я знал, что они переехали, но понятия не имел куда и не знал, что случилось несчастье. Мне очень-очень жаль.

– Погодите. Вы – офицер связи? – Он разговаривал скорее как старый друг семьи.

– Лейтенант Элсуорт, наш связник, передал информацию мне, поскольку я всегда занимался делами семьи Роллинс.

– Делами? – Керри и Фалько с надеждой обменялись взглядами.

– Это довольно длинная история, и я не уверен, что она имеет отношение к вашему расследованию, – сказал он.

– Поверьте мне, лейтенант, – уверила его Керри, – нам пригодится любая информация.

– Хорошо. – Он шумно выдохнул. – У миссис Роллинс была еще одна дочь, Джанель Стивенс. Она пропала пятнадцать лет назад. Бедная женщина так до конца и не пришла в себя после этого. Каждый раз, когда ее младшая дочь – Села, которой было тогда, кажется, тринадцать лет, – приходила поздно домой или забывала позвонить, миссис Роллинс звонила по номеру девять-один-один и говорила, что она пропала. Понадобилось время, чтобы понять, что с этим делать, но мы смогли в итоге взять ситуацию под контроль.

Керри еще не пришла в себя от новости, что у Селы была старшая сестра.

– Старшая сестра, Джанель, она исчезла в вашей юрисдикции пятнадцать лет назад?

– Ирония в том, – сказал детектив, – что девичья фамилия миссис Роллинс – Стивенс и Джанель Стивенс не проживала в Сан-Диего в момент своего исчезновения. Она переехала в Алабаму. Джанель Стивенс исчезла в вашей юрисдикции.

Изумлению Керри не было предела.

– Вы в этом уверены?

– Уверен. Села несколько раз заходила меня навестить, когда заканчивала школу. Она решила пойти в правоохранительные органы. Хотела что-то изменить. Я думаю, возможно, она надеялась, что таким образом сможет узнать правду о том, что случилось с ее сестрой. Я более-менее поддерживал с ней отношения все эти годы. Она хорошо училась в университете Сан-Диего. После ее окончания университета они переехали, и я ничего про них не слышал до тех пор, пока Села не оказалась в Сан-Франциско. Она хотела устроиться на работу в юридическую компанию и обратилась ко мне за рекомендательным письмом. Она была так воодушевлена. Я немного удивился, что в итоге она не пошла в полицию, как собиралась много лет, но люди меняются. В любом случае это был последний раз, когда я с ней беседовал.

– Благодарю вас, детектив. – В мозгу у Керри теснились вопросы, которые она пока не могла выстроить в более-менее логический ряд. – Возможно, мне надо будет еще раз с вами поговорить. Это ваш мобильный номер?

– Да, мобильный. Звоните в любое время. Мне так жаль, что с Селой и ее матерью случилось несчастье.

Керри положила трубку и кинула мобильный на стол. Секунду она сидела тихо, потрясенная новостями. Старшая сестра. О которой не знали свекор со свекровью. Которая пропала здесь, в Бирмингеме.

– Должна сказать, такого я не ожидала.

– О да. – Фалько сел за свой стол и стал набирать на клавиатуре: Д-Ж-А-Н-Е-Л-Ь С-Т-И-В-Е-Н-С.

– Стивенс – это девичья фамилия матери. – Керри задумалась на секунду. – Может, она не была замужем за отцом Джанель или решила не брать его фамилию. Удивительно, что и дочь не захотела. Может, мать никогда не говорила ей, кто отец.

Фалько промычал что-то в ответ. Он сосредоточился на своем исследовании, но Керри все еще не оправилась от новостей. У Селы была сестра. Почему она держала ее в секрете – особенно тот факт, что она пропала, – если на то не было очень веской причины?

У Керри снова завибрировал телефон, на этот раз пришло сообщение. От лейтенанта. Он просил ее зайти, но она задержалась из-за новостей.

– Собери все, что сможешь найти по делу Стивенс. Я скоро вернусь.

Она снова обернулась:

Перейти на страницу:

Все книги серии Девлин и Фалько

Похожие книги