— Про те, которые я сдаю в аренду у порта. Как и ты, они пытались найти какое-то разумное объяснение ежемесячных приездов сестры в Бирмингем. Конечно, она прилетает сюда не для того, чтобы встретиться со мной. — Наоми вырвала страницу с описанием из блокнота и вручила Сэди. — Я им сообщила, что ты узнала про эти ежемесячные визиты. И, как и ты, они, похоже, решили, что этим вопросом следует заняться.

— Я позвоню Фалько и выясню, нашли ли они что-нибудь — если вообще нашли.

В дверь постучали, и Сэди повернулась туда.

— Я открою. Вероятно, Бартон.

Она посмотрела в глазок, и да, это оказался он. Сэди открыла дверь и вышла на крыльцо.

— Что-то удалось выяснить по номерному знаку машины этого типа?

К счастью, Бартон успел сфотографировать номерной знак на мобильный телефон. Его друг работал в Управлении по транспорту и выручал Бартона в таких ситуациях.

— Дарий Уошберн. Сорок лет, проживает…

— Я знаю, кто это. — В Сэди вскипела ярость. — Это один из тех людей, которых нанимает мой отец, когда ему нужно сделать что-то незаконное.

Сэди сжала зубы, чтобы из нее не выплеснулись все те вещи, которые ей хотелось сказать про ублюдка.

— Хочешь, чтобы я его навестил?

Сэди покачала головой.

— Я сама это сделаю. Оставайся с Наоми, пока сюда не приедет Анджело и не заберет ее. Она отправляется в небольшой отпуск. Как только она уедет, я хочу, чтобы ты обыскал дом сверху донизу. Я хочу получить то, ради чего сюда заявлялся Дарий.

— Сделаю.

Сэди еще раз заверила Наоми, что та окажется в надежных руках, и направилась на Восемнадцатую улицу.

* * *Местное отделение Управления по борьбе с наркотиками Восемнадцатая улица Бирмингем

Кабинет ее отца находился на третьем этаже ничем не примечательного здания, где все было строго и по-спартански, хотя располагалось оно за устрашающего вида забором, и меры безопасности тут были очень серьезные.

Представители службы безопасности всегда смотрели на Сэди с подозрением. Они позвонили секретарше старшего спецагента перед тем, как позволили Сэди пройти. Это означало, что отец (если находится у себя в кабинете) будет ее ждать и приготовится к встрече.

Она не любила так приходить.

Лучше всего появляться неожиданно.

Но застигнуть его врасплох всегда было сложно.

Вместо лифта Сэди пошла пешком по лестнице. Отец приготовится к чему угодно. Он знает: она такое может устроить, что мама дорогая. Сэди очень давно не появлялась у него в кабинете. В последний раз Сэди Кросс так разозлилась из-за того, что он сунул нос в ее личные дела, что смела все с его письменного стола, а после этого вылетела из кабинета.

Сэди знала, что сделать сейчас (без оружия), чтобы снова увидеть то выражение его лица, как когда бумаги отца и все остальное лежавшее на столе дерьмо разлетались по комнате — или чтобы удивить его еще больше, чем в тот раз. Его секретарша тогда маячила под дверью, готовая по приказу вызвать охрану.

Охрану не вызывали.

Мейсон Кросс не хотел, чтобы приводящий в смущение эпизод вышел за пределы его кабинета.

Вместо этого он попросил Сэди уйти и вернуться, когда она успокоится.

Сэди не вернулась. Это произошло где-то месяцев пятнадцать назад. Время от времени он появлялся у нее под дверью. Она не открывала. Зачем? Ей от отца ничего не требовалось. Ни его советы, ни притворная привязанность и вообще ничего, черт его побери.

— Добрый день, Сэди, — поздоровалась Фрэнсин Райт, когда Сэди вошла в ее вотчину — небольшую приемную перед кабинетом ее отца. — Он вас ждет.

— Спасибо.

Сэди ничего не имела против этой женщины. Райт ничего не могла поделать. Ей приходилось работать на ублюдка.

Сэди открыла дверь и вошла в кабинет начальника.

— Сэди, чем я обязан такому вниманию?

Он обогнул стол, широко улыбнулся и развел руки в стороны, словно собирался ее обнять.

Она отступила назад, когда он попытался это сделать.

— Твой человек, Дарий, вломился в дом моей приятельницы. Зачем?

Мейсон Кросс нахмурился — словно понятия не имел, о чем идет речь.

— Я уже довольно давно не пользовался услугами Уошберна. С твоей приятельницей все в порядке?

Можно подумать, отца это волнует.

— Я говорю про Наоми Тейлор. Тетю Эшера. Я бы очень удивилась, если бы ты об этом не знал. Разве не твои люди возглавляют спецгруппу, работающую по этому делу?

— Да, мы им занимаемся, — подтвердил он и уселся на угол стола. — А какое отношение эта тетя имеет к делу?

— Не знаю. Может, тебе стоит спросить Дария.

Отец покачал головой.

— Как я тебе уже сказал…

— Я знаю, что ты мне сказал, — оборвала его Сэди Кросс. — Я тебе говорю, что это был он, и знаю, что Дария послал ты, независимо от того, решишь ты сказать правду или нет.

Он тяжело вздохнул.

— Как ты? Сколько времени ты уже не отвечаешь на мои звонки и не пускаешь к себе в дом? Почти год?

— У меня все прекрасно.

Она уставилась прямо в темные глаза отца. Он никогда не узнает, как она счастлива, что унаследовала глаза матери. Ее нос, рот и почти все другое, черт побери. Она совсем не походила внешне на этого ублюдка.

— Твой обычный ответ, — напомнил он ей. — Меня интересует, как у тебя дела на самом деле?

Можно подумать, его это волнует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девлин и Фалько

Похожие книги