— Привез компаньонку для твоей голубоглазки.
Хант нахмурился. И протянул руку к бутылке.
— Зачем?
— Затем, мой дорогой друг, — Дрейк забрал у мужчины из рук бутылку. — Что это соответствует нормам приличия.
Герцог расхохотался.
— Я тебя прошу, не смеши меня. Ты и нормы приличия?
— Нет. Твоя Виктория и нормы приличия. Ведь ты не собираешься на ней действительно жениться… Я прав?
Лицо Дэймона стало серьезным.
— Я еще не знаю.
Бровь Гордона вопросительно изогнулась.
— Дэй? Ты уже и ее успел в постель затащить?
— Тебя это не касается! — он бросил на друга убийственный взгляд.
Дрейк промолчал.
Мой милый друг, твои взгляды красноречивее всяких слов.
— Сколько планируешь продлить свой спектакль? — поинтересовался кузен, отпив глоток бренди.
Герцог на секунду показался растерянным.
— Какой именно?
— О, да я вижу ты играешь не по правилам, Дэй! Так нельзя с леди!
Хант понимал, что друг откровенно его дразнит. И, черт возьми, он выводил его из себя.
Какого черта он притащил сюда компаньонку? Зачем?! Хотя… А может это и к лучшему? Может это немного сдержит его порывы?
— Я имел в виду помолвку, — договорил Дрейк.
— Еще несколько дней. Если у меня не получится решить проблему, то я женюсь на ней.
Гордон присвистнул.
— Винсент?
— Да.
— То есть ты готов жениться на Виктории, чтобы отомстить? А что с ней будет, ты подумал?
— Она уедет в Ирландию, как и планировала первоначально.
— А она об этом знает?
— О чем?
— Что ты действительно собрался на ней жениться?
— Нет.
— Дэй, не глупи. Не ломай девчонке жизнь! Перенесите свадьбу и спокойно добивайся цели. Тебе не обязательно на ней жениться.
Хант прищурился и взглянул на кузена.
— А откуда такое внимание и интерес к Виктории, Дрейк?
— Она мне нравится, — пожал плечами мужчина. — Тори отличается от остальных женщин. С ней легко.
— Даже не думай…
— Возможно, я бы даже на ней женился… — продолжал, улыбаясь, Гордон, и наблюдая за тем, как его друг звереет прямо на глазах. — Она бы родила мне кучу красивых детей с потрясающими глазами, как у нее…
— Дрейк… — в голосе Дэймона слышалась угроза.
— Что? Тебе же она не нужна? Или всё-таки нужна?
Герцог уселся обратно в кресло…
— Не нужна.
— Ты уверен? — уточнил друг, соображая, что еще спросить, чтобы узнать больше. Как вывести его из себя.
— Нет.
Дрейк усмехнулся и похлопал друга по плечу.
А большего мне и знать не надо.
— Ты в нее влюбился?
— Ты шутишь? Влюбиться? Я что, похож на юнца? Или ты думаешь, я знаю, что это такое? — Хант повернул на него голову и посмотрел, как на сумасшедшего. — Я просто ее хочу… Очень хочу.
Гордон рассмеялся и направился к двери кабинета.
— Да ты настоящий романтик, Дэй!
Через мгновение он вернулся.
— Разреши тебе представить компаньонку Виктории. Это виконтесса Блэр.
Дэймон взглянул на женщину, и на его губах появилась улыбка.
Компаньонка Виктории была очень старой леди, лет семидесяти.
— Добрый день, — Герцог встал из кресла и приветствовал даму.
— Что? — на морщинистом лице появилась милая улыбка.
— Говори громче, Дэй, леди плохо слышит, — игриво подмигнул Гордон.
Хант уступил ей кресло. И не прошло и двух минут, как она задремала.
— Зато теперь нормы приличия соблюдены, — Дрейк похлопал друга по плечу и направился с ним к двери.
— Я говорил тебе, что ты идиот, Гордон?
— Постоянно.
Мужчины рассмеялись и двинулись на второй этаж.
Глава 33
— Ты знаешь, что тобой восхищается половина Лондона? — спросил Гордон, удобно устроившись в кресле и смотря на то, как Дэймон аккуратно бреется.
— Что?! — рука с лезвием замерла в воздухе. — Что за чушь ты несешь?
— Твоя маленькая леди на балу произвела фурор. И рассказала всем таких небылиц! Ты действительно променял свои развлечения на поездки и помощь в приютах?
Герцог посмотрел на друга, как на сумасшедшего.
— Сам-то как думаешь?
Дрейк расхохотался.
— Эх, бедные сироты!
Хант усмехнулся и продолжил приводить себя в порядок.
— И эта лишь малая часть твоего великодушия, кстати. Виктория смогла убедить всех, что ты очень добрый и отзывчивый человек, готовый прийти на помощь любому.
— Бред…
— Бред это или нет, но факт остается фактом. Если еще вчера молодые леди тебя боялись, то сейчас относятся с восхищением. Зачем она это сделала?
Дэймон замер.
Проклятье! Чертово пари! Получается, что она выиграла?
— Не знаю.
Смежная дверь распахнулась, и в комнату с величественным видом вплыла Тори. Она бросила мимолетный взгляд на герцога и сразу же отвела его, увидев расстегнутую на нем рубашку.
— Здравствуйте, лорд Гордон, — улыбнулась приветливо она и присела в реверансе.
— О, милая Виктория, доброе утро! — Дрейк вскочил с кресла и бросился к ней, целуя ее руку. — Вы выглядите просто замечательно.
— Благодарю.
Дэймон, замерев с лезвием в руке, смотрел на их обмен любезностями. Когда губы его друга прикоснулись к ее руке и задержались там чуть дольше положенного, герцог зло взглянул на лезвие.
Дрейк… Не играй с огнем, если тебе дорога твоя шея.