По мере того как Гаррет говорил, лицо Макклинтока становилось все напряженнее и напряженнее.

Может, он и избаловал свою дочь, но дураком не был. Когда Гаррет произносил эти слова, он понимал, что Миа сама заварила эту кашу.

Но Гаррет еще не закончил.

— Она бросила работу и переехала в Блумингтон, чтобы начать жизнь с другим мужчиной. Она сама сняла свой дом с продажи и расторгла помолвку; я ее об этом не просил. Возможно, уже слишком поздно учить уроки, которые вы ей не преподали, но я только сегодня утром понял, что лучше поздно, чем никогда. Вы должны позволить ей самой разобраться в своих ошибках. Если этого не сделать, она никогда не научится.

Казалось, его слова доходят до сознания, но его совет наталкивался на кирпичную стену. Может, Макклинток и не был дураком, но когда дело касалось его дочери, он именно таким и становился. Гаррет понял это, увидев, как упрямо сжалась челюсть Макклинтока.

Однако это не его проблема. А разговор пора было заканчивать.

— Сейчас я абсолютно уверен в одном — что бы вы ни говорили и ни делали, между мной и вашей дочерью все кончено. Я двигаюсь дальше, и пути назад уже нет. Так что, как бы все ни разрешилось, Джастин, не втягивайте меня в это, потому что, как и Миа, проблемы, которые она сама себе создала, не имеют ко мне абсолютно никакого отношения.

— Вот тебе и «буду с тобой в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас», — огрызнулся Макклинток.

Гаррет вздохнул, не собираясь объяснять упрямцу концепцию развода.

С него хватит.

— Если это все, Джастин, то мне нужно отправиться на поиски убийцы.

— Когда ты одумаешься, Гаррет, и попытаешься вернуть мою дочь, не жди, что я стану твоим защитником, — предупредил он.

Гаррет едва не закатил глаза, а ему казалось, что он не закатывал глаза с тех пор, как ему было лет двенадцать.

— Считайте, что я проинформирован, — пробормотал Гаррет.

Они уставились друг на друга, и Гаррет постарался скрыть свои ощущения. Он попытался скрыть то, что происходящее ему не нравилось, поскольку всегда симпатизировал отцу Мии.

Макклинток баловал женщин в своей жизни, но был хорошим мужчиной. Забавным. Он рассказывал отличные шутки, обычно пребывал в настроении, которое можно было охарактеризовать только как веселое, и Гаррет ему нравился и легко им принимался. То, что он продолжал баловать свою дочь, когда она стала женой Гаррета, было немного некрасиво, но не чудовищно. А когда брак окончательно распался, он лишь однажды разыскал Гаррета, чтобы побеседовать с ним, надеясь, что его вмешательство поможет Гаррету вытащить голову из задницы.

Та беседа прошла совсем иначе, чем эта.

Гаррет не отступил, когда Макклинток проявил к нему терпение и уважение.

Не отступил он и сейчас, и не потому, что Макклинток не проявил терпения или уважения.

Ему было неприятно, что неясное, но доброкачественное окончание присутствия Джастина Макклинтока в его жизни превратилось в злокачественную концовку.

Но как бы то ни было, честно говоря, ему было наплевать на то, как вели себя отец и дочь.

На телефоне высветилось сообщение, и Гаррет решил, что попытки переглядеть друг друга закончены.

— Берегите себя, Джастин, — пробормотал он и повернулся, чтобы достать телефон.

Он успел сделать один шаг от Макклинтока, когда тот окликнул его по имени.

Гаррет сделал успокаивающий вдох и обернулся.

— Она любит тебя, — тихо сказал Макклинток. — Любит так, что ты и представить не можешь.

Из уважения к порядочному человеку, просто дерьмовому отцу, он тихо ответил:

— Если бы она делала это так, как нужно нам обоим, Джастин, она бы выдержала бурю.

Макклинток вздрогнул. Это его задело.

Да, он не был глупцом. Но он вырастил слабую дочь, которая понятия не имела, как сражаться в одиночку. И как выдержать испытание.

Но виноват не только Макклинток. Мия была взрослой. И он сам не смог ей помочь.

— Как я и сказал, берегите себя, — повторил Гаррет, затем повернулся и побежал вверх по ступенькам, чтобы Макклинток не мог больше отнимать у него время.

На ходу он увидел, что голосовое сообщение пришло от Таннера. На верхней ступеньке он провел большим пальцем по треснувшему экрану и посмотрел на Майка, подняв подбородок, чтобы продемонстрировать свою готовность к работе.

Он поднес телефон к уху и направился к столу, чтобы взять ключи от машины.

— Мерри, брат, не знаю, чем ты занимаешься, но ты нужен мне в офисе, так быстро, как только возможно. Я нашел Райкера, или, лучше сказать, Райкер нашел меня. И с ним компания. И каждому есть, что рассказать, а вы с Майком захотите это услышать как можно быстрей. Позвони мне, а потом тащи свою задницу сюда. У них не так много времени, и ты должен их выслушать до того, как это время истечет, и они улетят.

Слушая сообщение, Гаррет остановился и не только потому, что узнал новость о появлении исчезнувшего Райкера, но и потому, что голос Таннера звучал странно.

Казалось, шурин был близок к тому, чтобы рассмеяться.

Он отнял телефон от уха и посмотрел на своего напарника.

— Райкер в офисе Таннера, — сказал он Майку.

Майк поднялся из-за стола, готовый к работе, и поднял брови.

— Что-то еще?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бург

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже