Это был хороший выбор. Пришло время дать это Итану, а Итану пора самому — научиться делать выбор правильно.
Он поговорит с ней позже, после того как отвезет Итана в школу, чтобы убедиться, что у нее все в порядке.
Гаррет вернулся к плите и перевернул блинчики.
И тут он почувствовал на себе взгляд.
Итан смотрел на него.
У него было странное выражение лица. Внезапно его плечи поднялись очень высоко, почти до ушей.
Он пробормотал: «Спасибо», быстро опустил плечи и вернулся к еде.
Гаррет снова посмотрел на сковородку.
За время своей работы Гаррет не раз видел подобное.
Каким бы неудачником ни был Трент Шотт, любой мальчик чувствовал отсутствие отца каждой своей частичкой.
Абсолютно каждой.
Рядом с ним был не идеальный, но хороший отец, старающийся изо всех сил, и Гаррет не знал, что лучше, когда эта дыра остается незаполненной или когда какой-то болван пытается заполнить ее наполовину. И Гаррет никогда не узнает ответа на этот вопрос.
Ему оставалось только надеяться, что однажды Итан найдет его и попросит сделать все возможное, чтобы помочь ему справиться с этим.
Размышляя, Гаррет почувствовал жжение, которое смог погасить, только зная, что у них заказан столик в «Суонке», а у него дома на стойке лежит конверт с тремя билетами на «Кольтс».
Он перевернул блинчик и позвал:
— Хочешь еще, приятель?
— Да, — ответил Итан. — Один, может, два. Спасибо, Мерри.
— Как хочешь, малыш, — пробормотал он, глядя на блинчики.
Он произнес эти слова и снова почувствовал взгляд Итана на своей спине. Может быть, и Шер тоже.
Он не повернулся.
Он готовил блинчики для своей женщины и ее сына.
— Я думал, он все выдумывает, — заявил Итан, не поднимая глаз от своей тарелки. — Но Брендон не солгал. — Он поднял вилку, на кончик которой был нанизан кусок стейка. — Стейки здесь можно резать вилкой.
— Это чудо, — пробормотала Грейс, нарядно одетая и выглядящая почти так же красиво, как ее дочь, отчасти благодаря счастливой улыбке, которую она в этот момент направила на внука.
Но она ошибалась.
Это было не чудо.
А говядина высшего сорта, которая стоила пятьдесят три доллара.
И стоила она каждого пенни. Гаррет знал это, наблюдая за тем, как Итан запихивает в рот кусок стейка, а его глаза становятся круглыми от удивления.
Он почувствовал, как что-то скользнуло по штанине его брюк, и посмотрел на свою женщину, сидящую рядом.
Теперь он ошибался.
Грейс выглядела красивой.
А собранная для их ночной прогулки Шер была просто ослепительна.
Она тоже смотрела на него.
И взгляд этот демонстрировал всю ее любовь к Гаррету. И насколько ей нравится то, что он дает ее сыну.
Так что да.
Безусловно.
Стейк за пятьдесят три доллара — чертовски дорогой стейк.
Но он стоил каждого гребаного пенни.
Гаррет стоял на крыльце и смотрел на воду.
Наконец-то он успел назначить просмотр.
И вот он здесь.
Ванные комнаты оказались в худшем состоянии, чем он предполагал.
Зато все остальное куда лучше, чем он мог себе представить.
Особенно вид из окна.
Его агент по недвижимости стояла рядом с ним.
— Не уверена, что они примут это предложение, Гаррет, — заметила она.
— Здесь нужно поработать, — сказал он ей то, что она и так знала.
— Они знают об этом, поэтому и снизили цену на семьдесят пять тысяч.
— Судя по ценам, мое предложение не является оскорблением, — ответил он.
— Может, и так, но рынок оживает.
Гаррет повернулся, чтобы посмотреть на нее.
— Сделай предложение. Будь спокойна, чтобы нам не отказали. Есть небольшая возможность для маневра.
— Возможно, тебе понадобится серьезный маневр. Создается впечатление, что они остановились на цене.
Он снова посмотрел на воду.
— Мне пора возвращаться к работе, — пробормотал он, затем снова повернулся к своему агенту, устремив свой взгляд на нее. — Сделай предложение. Мне все равно, Диана, ты должна сотворить волшебство. Достань мне этот дом.
— Хорошо, Гаррет, — ответила она.
Он кивнул.
Затем еще раз заглянул в открытую дверь, окинул взглядом большую гостиную, фантастическую кухню, феноменальный очаг, все это теплое и уютное пространство.
Он повернулся в другую сторону и бросил последний взгляд на воду, которая виднелась из кухни. Гостиная. Кабинет. Комната, которая могла бы принадлежать Итану. Хозяйскую спальню, которая находилась в другой стороне дома от кабинета и двух других спален.
Бросив последний взгляд на своего агента, он направился к своему грузовику и вернулся на работу.
Гаррет уже собирался выйти из дома и отправиться к Шер, чтобы помочь ей с вечеринкой Итана, когда зазвонил телефон.
Взглянув на экран, он ответил на звонок.
— Привет, — поприветствовал он.
— Я сотворила волшебство, — сказала Диана.
Гаррет улыбнулся.
— Извините, больше светильников в виде факелов у нас нет.
— Как такое возможно? Здесь же продается все для вечеринок. У нас пляжная тематика. Пляжная вечеринка. Именно поэтому я делаю покупки в магазине, где продается все для вечеринок. А пляжная вечеринка не может проходить без факелов.